VORWORT |
PREFACE |
|
|
|
|
Dieser Tractatus widmet sich einigen alten sowie neuen
Konzepten, die unentbehrlich erscheinen für das Verstehen lebender Organismen
(uns Menschen inbegriffen), ihrer Umwelten sowie deren Interaktionen.
Vergegenwärtigen Sie sich zum Beispiel Konzepte wie Prozess, Wiedereintreten,
Organisation, Geschlossenheit, Paradox und Bildung. Interessanterweise entziehen
sich diese Konzepte nach wie vor weitreichendem Verständnis und Anerkennung -
ungeachtet zahlreicher Bemühungen unterschiedlicher Autoren * diese auf
unterschiedliche Weisen in den Vordergrund zu rücken. Vielleicht liegt dies
daran dass die Verbreitung und die Allgegenwart dieser Konzepte sie denen
gegenüber, die so weitreichend von ihnen umgeben sind, unsichtbar erscheinen
lässt. Oder vielleicht stößt das Nachdenken über sie auf
Widerstand von Gesellschaften die glauben ihr Fortbestand hänge von der
Vorhersehbarkeit (Trivialität) ihrer Mitglieder ab. |
This Tractatus addresses some
old and new concepts thought essential for the understanding of living
organisms (humans included), their environments and interactions.
For example, consider concepts such as process, recurrence, organization,
closure, paradox and education. Curiously, notwithstanding numerous
efforts to bring them to the fore by different authors and in different
forms, wide understanding and recognition still eludes them. Maybe
their pervasiveness and omnipresence make them invisible to creatures
so immersed in them; or maybe thinking about them collides with the resistance
to change of societies that believe they require the predictability (triviality)
of their members to preserve themselves. |
|
Die Propositionen des Tractatus versuchen nicht mehr
als eine unvollständige Sammlung meiner Gedanken über diese und verwandte
Konzepte ohne Formalismen und Erklärungen zu präsentieren, mit der
Intention in meinem Leser Gedanken zu stimulieren, die den meinen ähneln.
Ich tue dies indem ich mir meinen Leser als interessierten Beobachter der Welt
vorstelle - einer Welt, die den Beobachter beinhaltet. Während jedwedes
Lernen lediglich zu provisorischem und zeitlich begrenztem Wissen führt, erfordert
das indirekte Lernen von anderen, durch Schrift oder gesprochene Sprache, das
Lesen zwischen und hinter den Zeilen, da sich ein Beobachter, so wie ich dies
hier tue, nur aus der eigenen Perspektive sprechend (oder schreibend) an die
Perspektive eines anderen Beobachters richten kann. Mit Ihrer Perspektive beziehe
ich mich auf das Was und das Wie Sie über die Welt, Ihre Mitmenschen und, darunter,
sich selbst denken und fühlen. In diesem Sinn spielt Sprache im Tractatus
die Rolle, die Marmor in der Bildhauerei spielt oder Öl in der Malerei. |
The propositions of the Tractatus
do not attempt to represent but an incomplete collection of my thoughts
about these and related concepts, which I shall address neither with
formalisms nor explanations, intending to stimulate in my reader
thoughts similar to mine. This I shall do by imagining my reader
as an interested observer of the world, a world that includes the
observer. While any learning only leads to tentative knowledge, learning
indirectly from others, through their writings or sayings, requires
reading and hearing between and behind the lines, since an observer
can only speak (or write) from its own perspective to the (different)
perspective of another observer, as I do now. By your perspective
I refer to what and how you think and feel about the world and your
fellow humans and about yourself in the midst of them. In this spirit,
language in the Tractatus will play the role that marble plays in
sculpture or oil in painting. |
|
Auch wenn dem Leser einige Aussagen als Definitionen
oder Erklärungen erscheinen mögen, sollte er diese dementsprechend als
Metaphern entgegennehmen und sie aus der eigenen Perspektive interpretieren. |
Consequently, even though, to
the reader, some statements may seem definitions or explanations,
the reader must receive them as metaphors and then interpret them
from the reader’s perspective. |
|
Ich widme diese Gedanken denjenigen, denen es über die Jahre ihrer Erfahrung
gelungen ist, sich einen jungen und denkenden Verstand zu erhalten - trotz einer
„Bildung”, die sich dem Ziel verschreibt Studenten zum Schweigen zu
bringen, ihre Kreativität zu unterdrücken und ihre Gedankenhorizonte zu
verengen anstatt sie zu öffnen. Sich einen jungen Verstand zu erhalten
erfordert Mut, da ein junger Verstand oft sagt was er denkt, was ihn
üblicherweise in Schwierigkeiten bringt. An einigen Orten, harmlos
erscheinenden Orten, gibt es harmlos erscheinende Menschen, die andere, die sagen
was sie denken, foltern und töten. |
I dedicate these thoughts to
those who, through their years and experiences, have managed to maintain
their minds young and thinking in spite of an “education” dedicated
to silence its students, to inhibit their creativity, and to close
their minds instead of opening them. To manage that requires courage,
because young minds often say what they think and this usually gets
them into trouble. In some places, innocent looking places, innocent
looking people will torture and kill you if you speak your mind. |
|
So wird ein junger Verstand zum Beispiel ohne Weiteres
die katastrophalen Auswirkungen des im Folgenden beschriebenen Wiedereintretens
erkennen, dessen sich die meisten in aller Unbekümmertheit unbewusst sind.
Wenn Menschen ihre Kinder instruieren anstatt sie zu bilden, dann werden diese
Kinder ihre Kinder wiederum umso mehr instruieren (sie entsprechend weniger bilden)
und diese wiederum werden sich dementsprechend ihren Kindern zuwenden und so weiter.
Fallen solche Menschen nicht ungebildeten Führern zum Opfer, dann werden sie
sich früher oder später in eine Bevölkerung von Schwachköpfen
entwickeln, die ausschließlich Regeln befolgen - berechenbare Kreaturen,
Ameisen auf einem Amensenhügel, ohne Menschlichkeit. Das traurige
(glückliche?) Ende der Geschichte: Das Bewusstsein ihrer eigenen
Unzulänglichkeiten wird ihnen abhanden kommen. |
For example, young minds will
clearly see the catastrophic effects of the following recurrence,
of which most people live happily unaware: If humans rather instruct
than educate their children, these children will instruct their children
even more (educating them even less), and they in turn will similarly
do with their own children and so on and on. If humans do not perish
at the hands of uneducated leaders, sooner than later they will grow
into a population of morons who only obey rules, predictable creatures,
ants of an anthill, humans no more. The sad (happy?) end of the story:
awareness of their own shortcomings will thoroughly escape them. |
|
Dies demonstriert ein Wiedereintreten, das Menschen erkennen (verstehen) sollten,
um dessen Verlauf Einhalt zu gebieten. Ökologische Kreisläufe (wie die
der Wälder, Seen, Flüsse und Ozeane) stellen Beispiele von
Wiedereintritten dar, die Menschen erkennen (verstehen) sollten, um sie zu bewahren.
(Ich schlage hier ein eher philosophisches und weniger naturwissenschaftliches
Verstehen vor, da es vorbeugen soll anstatt zu beklagen: angesichts der
Komplexität dieser Systeme erweist sich ihr naturwissenschaftliches
Verständnis als unangemessen, oder zumindest als zu langsam und zu spät.)
Vergegenwärtigen Sie sich weiterhin diejenigen Wiedereintritte, die von
Menschen initiiert werden müssen, um die Potentialitäten riesiger Teile
ihrer Bevölkerung zu entwickeln (wie zum Beispiel Frauen, Kinder und andere
Gruppen an allen Orten), deren Chancen auf Entwicklung und Bildung aufgrund
sorgfältig ausgewählter archaischer und kurzsichtiger kultureller,
politischer und wirtschaftlicher Altlasten und Bräuche behindert werden
oder gar nicht existieren. Menschen sollten Wiedereintritte dieser Art dadurch
in Gang setzen dass sie die instruktive Verbreitung solcher archaischen und
kurzsichtigen Altlasten und Bräuche an jüngere Generationen unterbinden. |
This shows an example of a recurrence
that humans should see (understand) in order to interrupt its course.
Ecological cycles (such as those of forests, lakes, rivers and oceans)
provide examples of recurrences that humans should see (understand)
in order to preserve them. (I propose a philosophical understanding
rather than a scientific one since it has to prevent rather than
lament: the complexity of these systems renders the scientific understanding
inappropriate or, at best, too slow and too late.) Then, consider
those recurrences that humans must initiate in order to develop the
potentialities of vast sections of their population (for example,
women, children and other groups everywhere) whose opportunities
for development and education remain hindered or non-existent due
to carefully selected archaic and shortsighted cultural, political
and economic legacies and practices. Humans should initiate these
recurrences by eliminating the instruction of these archaic and shortsighted
cultural and economic legacies and practices to the young. |
|
Ebenso wird ein junger Verstand ohne Weiteres begreifen,
dass einige Individuen oder Gruppen sich ihre Vermögen angehäuft haben oder
weiterhin anhäufen indem sie Macht ausnutzen, die ihnen durch Hierarchien
zueigen wurde (welche durch eben diese Individuen oder Gruppen entworfen und
erhalten werden). Diese wenigen, die die breiten Massen ausnutzen, provozieren
soziale, wirtschaftliche, ökologische und andere Katastrophen anstatt sie
zu vermeiden. Ein junger Verstand wird auch ohne Weiteres begreifen dass
Machtpolitik, deren vermeintliche Großzügigkeit etwa darin besteht, die
Massen mit gemeinnützigen Initiativen und Spenden für „gute Zwecke”
etc. oder mit organisierter Religion und mit von Wohlhabenden unterstützten
oder initiierten Aktionen zu beschwichtigen, die monumentale Ungerechtigkeit
vertuscht, die sie selbst verursacht. Ein junger Verstand wird darüber
hinaus erkennen, dass Gesellschaften dieser Art solche Diebe nicht nur tolerieren,
sondern diese oftmals noch zelebrieren und nachahmen. Dies ist ein klares Beispiel
eines ungesunden Wiedereintretens. |
Young minds can also comprehend
that some individuals or groups amass or have amassed their fortunes
taking advantage of the power bestowed on them by hierarchies (designed
and sustained by the same individuals or groups) where the few, who
exploit the many, provoke rather than prevent social, economic, ecological
and other disasters. Moreover, young minds will easily see that,
like the politics of power, whose false generosity appeases the people,
charity, donations, “good causes”, etc., and, of course,
organized religion, activities supported and steered by the wealthy few,
cover up the monumental injustice that they inflict; and will also see
that such societies not only tolerate these thieves but also often praise
and imitate them. This shows a clear example of an unhealthy recurrence. |
|
Diese unvereinbaren Diskrepanzen in der Verteilung von Macht und Wohlstand
verursachen dogmatische und unüberwindliche Ideologien, die zu grundlegenden
sozialen Veränderungen und zum Verlust von Menschenleben führen.
Gelegentlich kommen mehr Menschen in den Genuss der Fortschritte von Zivilisation.
Öfter jedoch vergrößern diese Fortschritte den Wohlstand und die
Macht derer die bereits genug Macht, Wohlstand und Dickfelligkeit innehaben und
provozieren auf diese Weise Konflikte. Zwischen Konflikten tröstet
organisierte Religion die Armen und sie beruhigt das Gewissen der Reichen
Angesichts ihres wachsenden Reichtums; somit hält Korruption Einzug. |
These incompatible discrepancies
of power and fortunes originate dogmatic and irreconcilable ideologies
that lead to profound social changes and immense loss of life. Occasionally,
these conflicts make more people enjoy the advances of civilization
but more often they only increase the wealth and power of those already
wielding enough power, wealth and the callousness to provoke these
conflicts. Between conflicts, organized religion consoles the poor
and calms the conscience of the rich, as they get even richer; hence
corruption sets in. |
|
Die soweit beschriebenen Ideen müssen dem
Leser als so grundlegend und einfach, und die Lösungen, die sie nahelegen
als so klar und auf der Hand liegend erscheinen, dass er nur das folgende daraus
schließen kann: Individuen und institutionalisierte Gruppen (die durch sich
selbst ins Leben rufen oder von anderen ins Leben gerufen werden) treffen
Entscheidungen, die andere Menschen betreffen. Nach Macht strebend und Macht
ausübend, ignorieren sie soziale Verantwortung, Bildung und Voraussicht.
Und da Macht diese Unzulänglichkeiten in den Augen derer, die sie innehaben
und ausüben sowie für deren Gefolgschaft verschwimmen lässt, führt
dieses Wiedereintreten allzu leicht zu Maßlosigkeit und zu Machtmissbrauch. |
These ideas must appear so basic
and simple to the reader, and the solution to the problems they unveil
so clear and straightforward, that the reader must conclude that
the individuals or institutionalized groups appointed (by themselves
or others) to make decisions that affect other people, abandon responsibility,
education and foresight while striving for power and while exercising
it. And since power blurs these shortcomings for those who hold it
and for their followers, this recurrence can easily lead to excesses
and abuse of that power. |
|
Ironischerweise scheint es, als erhalte sich diese
Sachlage selbst, da Individuen oder Gruppen in solchen Positionen und Institutionen
(Universitäten eingeschlossen) das Denken und das Betreiben von Konversation
aufgeben, wodurch sich ihre Macht andere zu beherrschen vermehrt (ein ungesundes
Wiedereintreten, und ein bedauernswertes obendrein, da es die Gesellschaft und
ihre Zukunft beeinflusst). Darüber hinaus zerfallen und verschwinden selbst
nobelste Ziele, um als rücksichtslose Selbsterhaltungs-Maßnahmen wieder
in Erscheinung zu treten: um unter dem Zwang von Macht, durch Einschränkung
und Zerstörung gegenwärtige Kritiker zum Schweigen zu bringen und um
durch mehr Instruktion und weniger Bildung zukünftige Kritiker zum Schweigen
zu bringen. Infolgedessen ist eine überwältigende Zahl von Menschen
Krieg, Armut, Hunger, mangelhafter Gesundheitsvorsorge und mangelhafter Bildung
ausgesetzt. |
Ironically, it seems that this
situation perpetuates itself because, as the individuals or groups
in these positions and institutions (including universities) abandon
thinking and conversation, their power to affect other people increases
multifold (an unhealthy recurrence, and a rather unfortunate one
since it affects society and its future). Moreover, eventually their
most noble goals dwindle and vanish only to reappear as ruthless
goals of self-preservation: the silence of their present critics
through containment, confinement and destruction, and the silence
of their future critics through more instruction and less and less
education. As a result, vast numbers of human beings endure war,
misery, hunger, lack of health care, lack of education, etc. |
|
Solange Chancengleichheit noch in einer fernen Zukunft
liegt, sollten Menschen daher extremem Reichtum und extremer Armut (soziale
Gerechtigkeit hat in beiden Fällen wenig oder gar keine Bedeutung) Einhalt
gebieten, indem sie ihnen Grenzen setzen. Solange große Reichtümer
existieren, kann Demokratie nur als Trugbild existieren. Denn selbst wenn es
einigen gelegentlich gelingt, ihre gewünschten Angeordneten zu wählen,
übernehmen jene die über großen Reichtum verfügen prompt
das Steuer mittels Einflussnahme, Bestechung, Androhung oder Druck und lenken
das Land so als teile ein jeder ihre Ansichten. Diejenigen die sich trauen sich
dem entgegenzusetzen werden die oben bereits genannten Konsequenzen erleiden. |
Consequently, since equal opportunities
belong still to a distant future, humans should in the meantime temper
extreme wealth and extreme poverty (society means little or nothing
in both cases) by establishing limits to wealth and to poverty. As
long as large fortunes exist, democracy cannot exist, except as a
delusion, since even though the people occasionally manage to elect
the representatives of their choice, those with the large fortunes
promptly take over, through influence, bribes, menace or force, and
run the nation as if everybody shared their views. Those who dare
to oppose them will suffer the consequences as mentioned above. |
|
Was noch beunruhigender ist: trotz aller Distanz, die institutionalisierte
Wissenschaftler vorgeben zwischen sich und organisierter Religion zu wahren,
scheinen sie sich ihr darin anzuschließen, die Bedingungen der Not
leidenden Massen nicht zu verbessern und stattdessen den status quo zu
wahren. Organisierte Religionen, seit langem als Opium für das Volk bekannt,
predigen dass Gläubige nach ihrem Tod reichlich Trost erwartet für
all ihre Miseren im Leben. In weitgehender Übereinstimmung bieten
institutionalisierte Wissenschaftler und Technologen ihre eigene Farce an:
das Versprechen einer utopischen Zukunft auf der Basis des illusorischen
Konzepts Fortschritt. Wie bei den Klerikern ersetzt die Zukunft die Gegenwart
auf dass die Mehrheit ihre Misere und ihre Unterdrückung für den
Moment vergesse. |
Even more disturbing: it seems
that for all the distance that institutionalized scientists purport
to maintain from organized religionists, they appear to join them
against improving the lot of the dispossessed and in favor of a status
quo. Organized religions, long known as the opium of the people,
preach that, after death, the faithful will receive ample consolation
for all the miseries of life. Concurrently, institutionalized scientists
and technologists join in with their own farce: the promise of a
utopian future based on the illusory concept of progress. As with
religionists, the future supplants the present so that most humans
forget their current misery and oppression. |
|
Während sich Wissenschaft und ihre Anwendungen,
ohne philosophische und/oder politische Perspektive mit beklagenswerten
Konsequenzen und mit wenig oder oder keinem Protest der beteiligten
„Wissenschaftler” an den Höchstbietenden verkaufen, erheben
einige wenige ihre Stimmen in dem Versuch, die Essenz von Menschlichkeit und
Gesellschaft zu verstehen, um andere an diesem Verständnis teilhaben zu
lassen, so dass eine neue, längst überfällige menschliche
Gesellschaft weder ihre Mitglieder noch sich selbst zerstört. |
While science and its applications,
lacking a philosophical and/or political outlook, sell themselves
to the highest bidder with regrettable consequences and with little
or no outrage from the “scientists” involved, few raise
their voices in an effort to understand the essence of humans and
their societies and then share this understanding so that a new,
long overdue, society of humans does neither destroy its members
nor itself. |
|
Vielleicht das heimtückischste Wiedereintreten
resultiert aus dem törichten Vorhaben einer Gesellschaft, ihren Nachwuchs
zu „erziehen” um sie in eine bereits korrupte Gesellschaft
einzuführen, in der, koste es was es wolle, Erfolg nur durch Macht und
Reichtum erreicht wird. Um dies zu erreichen, benutzt die Gesellschaft
Instruktion, organisierte Religion, Propaganda, Täuschung und andere
Methoden, um ihre unwillige Jugend (die sich der gesellschaftlichen Korruption
bereits sehr wohl bewusst ist) zu überzeugen und zu zwingen. Dies vereitelt
die ursprüngliche Intention von Bildung und führt in einen
selbstzerstörerischen Kreislauf (ein Wiedereintreten), der jegliche
Hoffnung, die Jugend für eine bessere Gesellschaft zu Bilden zunichte macht. |
Perhaps the most insidious recurrence
results from a society’s foolish
intention to “educate” their young to join an already corrupt society
where success comes only from power and wealth no matter at what cost. To achieve
this, society uses instruction, organized religion, propaganda, deception and
other methods to convince or coerce the reluctant young (already aware of society’s
corruption), thus defeating its original intention and entering a self-destructive
loop (recurrence) that erases all hope to educate the young for a better society. |
|
Um sich dieser Sachlage, auf eine gegenwärtig
durchaus als bedrohlich wahrgenommene Art, anzunehmen, schlägt der Tractatus
vor, sich anstatt auf logisches und naturwissenschaftliches Verstehen, das sich
typischerweise der Suche nach „Wahrheit” verschreibt, besser auf das
Erkunden der philosophischen Möglichkeiten zu verlassen. Der Tractatus
schlägt weiterhin vor auf die Nutzung von Logik und Naturwissenschaft,
falls nötig, lediglich als Werkzeuge für das Bewerkstelligen der durch
philosophisches Verständnis bestimmte(n) Aufgabe(n) zurückzugreifen. |
To address this state of affairs,
presently quite ominous, the Tractatus proposes that instead of relying
on a logical and scientific understanding, usually dedicated to the
search for a “truth”, better to rely on exploring
the philosophical possibilities and in using, if needed, logic and science
as tools to do the task(s) prescribed by a philosophical understanding. |
|
Ich nehme logisches Denken an sich als eine Krankheit wahr, von der wir uns selbst,
wie im Tractatus aufgezeigt, distanzieren müssen. Ich glaube, dass dies viele
verunsichern und verärgern wird, die sich selbst für „besser gestellt”
und/oder „zufrieden” halten, die es vorziehen, die miserablen Zustände
in der Welt zu ignorieren und dabei zu vergessen, wer diese Zustände
hervorgebracht hat; diejenigen die es vorziehen, ein logisches Denken willkommen
zu heißen, es einzufordern, oder sich ihm anzupassen, welches frei ist von
Konflikten und Widersprüchen. Ich glaube weiterhin dass dies diejenigen Logiker,
Mathematiker und andere verunsichern wird, die uns „purifiziertes”
logisches Denken anbieten. |
I sense logical reasoning alone
as a disease from which we must distance ourselves as shown in the
Tractatus. I believe that this will perturb and perhaps annoy many
who consider themselves “well off” and/or “content”;
choosing to ignore the miserable state of affairs in the world and
to forget those who provoke it, they prefer to welcome, to demand
or to adapt to a logical reasoning without conflict or paradoxes.
I also believe that this will make uncomfortable those logicians,
mathematicians and others who provide that “purified” logical
reasoning. |
|
Viele werden die hier präsentierten Gedanken
verstehen. Doch wenige, wenn überhaupt jemand, werden dementsprechend
handeln...es sei denn Gedanken können einen Sturm verursachen. |
Many will understand the thoughts
presented here but few, if any, will act accordingly… unless
thoughts may also bring about a storm. |
|
Viele haben mit ihrem Schreiben und mit ihren
Konversationen meine Gedanken angeregt. Da mein Schreiben jedoch kleine und
große Unterschiede zu ihrem Denken aufweist, gebe ich keine Quellen an
und drücke einfach ihnen allen meinen uneingeschränkten Dank aus.
Ich erwähne nur Luis Borges, Herbert Brün, Humberto Maturana, Gordon
Pask, Bertrand Russell, Heinz von Foerster und Ludwig Wittgenstein. Außerdem
möchte ich meinen besonderen Dank Jamie Hutchinson, Olga Trullenque Alvarez und Thomas Fischer aussprechen, die mein Manuskript gelesen, Hinweise gegeben und auf die eine oder
andere Weise zum Tractatus beigetragen haben. Ich schulde meinen Studenten Dank
für die Inspiration und den Antrieb zu kämpfen für eine Bildung
für alle, auch derer, die sie verloren haben. |
Many have stimulated my thoughts
with their writings and conversations, but since my writing reveals
large and small discrepancies with their thoughts I shall give no
sources and simply express my unreserved thanks to all of them. I
will only mention Jorge Luis Borges, Herbert Brün, Humberto
Maturana, Gordon Pask, Bertrand Russell, Heinz von Foerster, and
Ludwig Wittgenstein. I would like to extend my special thanks to
Jamie Hutchinson, Olga Trullenque Alvarez and Thomas Fischer, who have read the manuscript
making suggestions that, in one way or another, have contributed
to the Tractatus. I owe to my students the inspiration and stimulus
to fight for the education of all, including that of those who have
lost it. |
|
Urbana, 1991–2008. R.B.U. |
Urbana, 1991–2008. R.B.U. |