INTRODUCCIÓN |
|
INTRODUCTION |
El orden y* el caos: estimula la imaginación
y la creatividad.
El orden o** el caos: inhiben la imaginación y la creatividad,
permitiendo a algunos desarrollar un poder omnímodo para afectar las
vidas de otros.
* y: el uno se fusiona con el otro.
** o: el uno excluye al otro.
|
|
Order and* chaos: stimulates imagination and creativity.
Order or** chaos: inhibits imagination and creativity, allowing some to
develop a limitless power to affect the lives of others.
* and: the one blends with the other.
** or: the one excludes the other.
|
Este Tractatus ofrece un nuevo,
o desde hace mucho olvidado, juego de lenguaje. Lo ofrece sin recurrir
a definiciones o explicaciones, sino más bien mostrando,
como diciendo el nombre de las ideas y apuntándolas con el
dedo. Invita a los observadores, principalmente con metáforas,
a explorar nuevas formas de ver (entender) sus ambientes, y nuevas
formas de expresar sus deseos e interacciones.
|
|
This Tractatus offers a new,
or long forgotten, language-game. It does so, not through definitions
or explanations but rather showing, as if uttering the ideas
while pointing at them. It invites observers, mostly through metaphors,
to explore new ways of seeing (understanding) their environments,
and new ways of expressing their desires and interactions.
|
Nos parece fácil aceptar la descripción
de todo fenómeno
mediante procesos o redes de procesos. (Considérese fenómenos tales
como el movimiento de una extremidad, la explosión de una estrella, los “choques” de “partículas” subatómicas,
el “comienzo” del “universo” y sus subsiguientes transformaciones,
etc.).
|
|
We may find it easy to accept
the description of all phenomena in terms of processes or networks
of processes. (Consider phenomena such as the movement of a limb,
the explosion of a star, the “collisions” of sub-atomic “particles”,
the “beginning” of the “universe” and its
subsequent transformations, etc.).
|
No nos parece tan fácil,
sin embargo, aceptar que una red de procesos cerrada sobre sí misma
pueda ella misma distinguirse, como observador, de un ambiente hecho
presente por esta misma distinción. Además, considere:
(1) que el ambiente distinguido contiene al observador (la red cerrada
de procesos) y (2) que desde la perspectiva de este observador, esta
distinción y las distinciones adicionales que resultan de
la interacción entre este observador y su ambiente aparecen
paradojales y lógicas. En otras palabras (paradójicamente),
para el observador, todas las posibilidades se fusionan entre
sí (por ejemplo, existe y no existe, dentro y fuera,
rojo y azul y verde y … etc.) y (lógicamente),
para el observador, las posibilidades se distinguen unas de
otras (existe o no existe, dentro o fuera, rojo azul o verde o… etc.).
|
|
We may not find it as easy,
however, to grasp that a closed network of processes may distinguish
itself as an observer of an environment brought forth by the same
distinction. Furthermore, consider: (1) that the distinguished environment
contains the observer (the closed network of processes) and (2) that
from the perspective of this observer, this distinction and further
distinctions resulting from the interaction between this observer
and its environment appear paradoxical and logical. In other
words (paradoxically), for the observer, all possibilities blend into
each other (for example, exist and not exist, inside and outside,
red and blue and green and… etc.) and (logically),
for the observer, the possibilities appear distinguished from
each other (exist or not exist, inside or outside,
red or blue or green or … etc.).
|
Los organismos vivos, con o
sin un sistema nervioso, constituyen ejemplos de estas redes cerradas
de procesos. Un sistema nervioso, también una red cerrada
de procesos, interactúa con su medio ambiente a través
de redes cerradas de procesos que involucran sus superficies sensorias
y efectoras. Por lo tanto, el sistema nervioso interactúa
con su medio ambiente (paradójicamente) dentro y fuera
de él mismo y (lógicamente) dentro o fuera
de él mismo.
|
|
Living organisms, with or without
a nervous system, constitute examples of these closed networks of
processes. A nervous system, also a closed network of processes,
interacts with its environment through closed networks of processes
that involve its sensory surfaces as well as its effector surfaces.
The nervous system, therefore, interacts with its environment (paradoxically)
inside and outside itself and (logically) inside or outside
itself.
|
Determinados en gran medida
por su biología, uno o más observadores, razonando
lógicamente, distinguen un mundo “allá fuera” hecho
de objetos y sucesos, a los cuales les adjudican (mediante distinciones
adicionales) posibilidades específicas como resultado de características
y limitaciones perceptivas u otras, así como resultado de
intentos de sociabilizar. Sin embargo, estos intentos también
entrañan un avance hacia la trivialidad y un alejamiento del
pensar y las paradojas. El conocimiento social, “objetivo” o “subjetivo”,
tal como lo practican los lógicos, matemáticos, científicos,
tecnólogos y otros, no proporciona excepción alguna.
Un observador todavía puede acoger estos intentos, siempre
que conduzcan a la conversación, evitando así la trivialización
(instrucción) de uno por el otro y la de muchos por los pocos.
|
|
Determined largely by their
biology, one or more observers, reasoning logically, distinguish a
world “out there” made of objects and events to which
they attach (through further distinctions) specific possibilities
as a result of perceptual or other characteristics and limitations,
as well as a result of attempts at acting socially. Yet these attempts
also entail steps towards triviality and away from thinking and paradoxes.
Social knowledge, whether “objective” or “subjective”,
as practiced by logicians, mathematicians, scientists, technologists
and others, provides no exception. An observer may still welcome
these attempts, as long as they lead to conversation, thereby avoiding
the trivialization (instruction) of one by the other and that of
many by the few.
|
Dos o más observadores
individuales no pueden distinguir un mundo común “allá fuera” a
menos que alguna evidencia pueda convencerlos. Desde esta evidencia,
el razonamiento lógico permite a los observadores humanos
deducir inferencias sobre el mundo “allá fuera” que
no se sostendrán a menos que alguna evidencia las apoye, reforzando
así la distinción original de un mundo “allá fuera”.
Como una nueva evidencia puede demostrar el error de evidencias previas,
este proceso (evidencia, inferencias, nueva evidencia, nuevas inferencias…)
no tiene fin, y puede cuestionar la distinción original de
un mundo “allá fuera”, lo cual puede cuestionar
el razonamiento lógico mismo, y sugerir en cambio un razonamiento
paradójico.
|
|
Two or more individual observers
cannot distinguish a common world “out
there” unless some evidence can convince them. From this evidence, logical
reasoning allows human observers to draw inferences about the world “out
there” that will not hold until some evidence supports them, reinforcing
the original distinction of a world “out there”. Since new evidence
may prove previous evidence wrong, this process (evidence, inferences, new evidence,
new inferences…) has no end, and it may even call into question the original
distinction of a world “out there”, which may call into question
logical reasoning itself and suggest instead a paradoxical reasoning. |
Ningún observador “resuelve” o “explica” paradojas
sin incurrir en una pérdida. Este punto de vista, como lo muestra el Tractatus,
resulta esencial para aquellas sociedades que los humanos debieran desarrollar
mediante la educación y el arte y la filosofía. El
Tractatus no dice, ni enseña, ni explica qué educar; pero muestra la
educación como si la estuviera indicando. También busca el origen
de estas proposiciones irreverentes hasta la fuente misma de todas las proposiciones:
la esencia paradojal del observador.
|
|
No observer “resolves” or “explains” paradoxes
without loss. This viewpoint, as shown by the Tractatus, appears
essential to such societies that humans should develop through education and art and philosophy.
The Tractatus does not say, teach, or explain what to educate; but
it shows education as if pointing at it. It also traces the
origin of these seemingly outrageous propositions to the source of
all propositions: the paradoxical essence of the observer. |
Si los humanos no sucumben a
las deficiencias que ellos mismos se infligen, lo que sigue puede
ayudarlos a verse (entenderse) y a ver (entender) las consecuencias
de sólo razonar lógicamente, tal como lo hacen los
lógicos, matemáticos, científicos, tecnólogos
y otros; en busca de una verdad como si buscaran a un dios, traducen
todo a su propio lenguaje y yerran miserablemente el blanco. Aquellos
que practican estas disciplinas pronto olvidan o combaten su origen
paradójico mucho porque aquellos humanos que se consideran “acomodados” y/o “contentos” y
aquéllos que esperan alcanzar ese estado, acogen, exigen y/o
se adaptan a un razonamiento lógico sin conflictos ni paradojas,
forzando así un status quo.
|
|
If humans do not succumb to
their self-inflicted shortcomings, what follows should help them
see (understand) themselves as well as the consequences of logical
reasoning alone as done by logicians, mathematicians, scientists,
technologists and others; searching for a truth as if searching for
a god, they translate everything into their own language, thus utterly
missing the point. Those who practice these disciplines soon forget
or fight their paradoxical origin mostly because those who consider
themselves “well off” and/or “content” and
those who believe they will soon achieve this status, welcome, demand
and/or adapt to a logical reasoning without conflict or paradoxes,
thus forcing a status quo. |
De las lógicas
a las paradojas
|
|
From
logics to paradoxes
|
|
|
|
Consideremos una concatenación de palabras
(una frase) y llamémosla una proposición (una declaración)
inventada por uno o más observadores para aseverar o expresar
algo dentro de un contexto dado.
|
|
Consider a concatenation of words (a sentence)
and call it a proposition (a statement) invented by one or more observers
to assert or express something in a given context.
|
Las proposiciones pueden tener
distintos significados para diferentes grupos de uno o más
observadores.
|
|
Propositions may have different meanings for different
groups of one or more observers.
|
Razonando paradójicamente, un grupo de
observadores puede encontrar significados comunes y tentativos para
proposiciones a través de los juegos de lenguaje que definen
sus formas de vida.
|
|
Reasoning paradoxically, a group of observers
may find tentative common meanings for propositions through the language-games
that define their forms of life.
|
Razonando lógicamente, un grupo de observadores
puede encontrar que algunas proposiciones no se refieren a sí mismas
y que un observador o un grupo de ellos debe asignar o determinar sus
valores lógicos (e.g., en una lógica de dos valores:
verdadero, falso). Otros observadores pueden disentir y defender
con argumentos, valores distintos.
|
|
Reasoning logically, a group of observers may
find that some propositions do not refer to themselves and that an
observer or group of observers must assign or determine their logic
values (e.g., in a two-valued logic: true, false). Other observers
may disagree and defend with arguments different values.
|
Otras proposiciones se refieren
a sí mismas
(proposiciones auto-referentes) y determinan su propio valor lógico,
por ejemplo, L: “La proposición L
tiene aquí y ahora el valor verdadero”. Uno
o más
observadores pueden asignar uno u otro valor lógico (verdadero,
falso) a L, y como L se refiere a sí misma no permite ningún
argumento que dispute o que defienda esta elección.
|
|
Other propositions refer to themselves (self-referential
propositions) and determine their own logic values, e.g., L: “Proposition
L has now and here the value true”. One or more observers
can choose and assign either logic value (true, false) to L and since
L refers to itself it does not allow any arguments to dispute or to support this
choice.
|
Algunas proposiciones auto-referentes
determinan su propio “valor lógico” como “verdadero y falso” y
así impiden al observador la elección (distinción)
entre “verdadero” o “falso”, como
sucede con la proposición: P: “La
proposición
P tiene aquí y ahora el valor falso”. Si uno
o más
observadores, adoptando un razonamiento lógico, suponen
que esta proposición tiene ahora el valor “verdadero”,
pronto tendrán que aceptar, bajo esa suposición,
su valor como “falso”. Si suponen el valor de la proposición
como “falso”, pronto tendrán que aceptarlo como “verdadero”,
y así en adelante. Para estos observadores los valores oscilan:
verdadero, falso, verdadero, falso… cuando tratan de determinar
un valor. Llamemos paradoja a esta proposición.
|
|
Some of the self-referential
propositions determine their own “logic value” as “true and false”,
thus preventing the observer from choosing (distinguishing) “true” or “false”,
such as the proposition: P: “Proposition
P has now and here the value false”. If one or more observers,
adopting a logical reasoning, assume that this proposition has now
the value true, they soon have to accept, under that assumption, its
value as false. If they assume the value of the proposition as false,
soon they have to accept it as true, and so on. For these observers
the values oscillate: true, false, true, false ... as they attempt
to determine a value. Call this proposition a paradox.
|
Desgraciadamente muchos autores
que escriben sobre paradojas olvidan la auto-referencia y la fusión
de diferentes posibilidades como aspectos esenciales de las paradojas,
con la lamentable consecuencia de que muchas adivinanzas, acertijos,
enigmas, etc., pasan por paradojas.
|
|
Unfortunately many authors who write about paradoxes
forget self-reference and the fusion of different possibilities as
essential aspects of paradoxes, with the regrettable consequence that
many riddles, puzzles, conundrums, etc., pass for paradoxes.
|
La paradoja no permite al observador
asignar un valor “verdadero” o “falso” a la proposición
excepto como parte de una oscilación, invitando así al
observador a contemplar un razonamiento paradójico y fusionar
los dos valores (todas las posibilidades en este caso) en “verdadero y falso”.
|
|
The paradox does not allow the
observer to assign one value “true” or “false” to
the proposition except as part of an oscillation, thus inviting the observer
to contemplate paradoxical reasoning and blend both values (all possibilities
in this case) into “true and false”.
|
Razonando lógicamente, el observador sólo
puede considerar ambos valores alternando en un tiempo y un espacio
que resultan del observador contemplando la paradoja desde una perspectiva
lógica.
|
|
Reasoning logically, the observer can only consider
both values as alternating in a time and a space resulting from the
observer contemplating the paradox from a logical perspective.
|
Razonando paradójicamente, el observador
fusiona “verdadero” o “falso” en “verdadero y falso” y
por lo tanto, ni tiempo ni espacio ni oscilación resultan desde
una perspectiva paradójica.
|
|
Reasoning paradoxically, the
observer blends “true” or “false” into “true and false” and
hence, no time, no space, nor oscillation result from a paradoxical perspective.
|
Con el razonamiento paradójico,
sin embargo, el observador fusiona, sin conflicto, todas las
posibilidades. Por lo tanto, con el razonamiento paradójico el observador también
fusiona el razonamiento paradójico o lógico en
razonamiento paradójico y lógico. En consecuencia,
razonando paradójicamente, el observador también
puede hacer distinciones tentativas en el tiempo y en el espacio.
|
|
With paradoxical reasoning, however, the observer
blends, without conflict, all possibilities. Hence, with paradoxical
reasoning, the observer also blends paradoxical or logical reasoning
into paradoxical and logical reasoning. Therefore, reasoning
paradoxically, the observer can also make tentative distinctions in
time and space.
|
En un bucle auto-referente de
proposiciones, derivado de la proposición L,
tal como el que sigue, todas las proposiciones tendrán uno u otro de los
valores verdadero (V) o falso (F) dependiendo de cual valor elige el
observador para una de las proposiciones, por ejemplo L1 (y no hay
oscilación):
|
|
In a self-referential loop of propositions, derived
from proposition L above, such as the one
that follows, all the propositions will have either the value true
(T) or the value false (F) depending on what value the observer chooses
for one of the propositions, say L1 (and no oscillation develops):
|
|
t1 |
t2 ... |
L1: “L2 tiene
aquí y ahora el valor V.” |
V(F) |
V(F)… |
L2: “L3 tiene
aquí y ahora el valor V.” |
V(F) |
V(F)… |
|
|
|
|
|
Ln: “L1 tiene
aquí y ahora el valor V.” |
V(F) |
V(F) |
|
|
|
t1 |
t2 ... |
L1: “L2 has
now and here the value true.” |
T(F) |
T(F)… |
L2: “L3 has
now and here the value true.” |
T(F) |
T(F)… |
|
|
|
|
|
Ln: “L1 has
now and here the value true.” |
T(F) |
T(F) |
|
|
|
|
Un bucle auto-referente de proposiciones,
derivado de la proposición P,
tal como el que sigue, no permitirá al observador asignar valores a ninguna
de sus proposiciones ya que sus valores oscilarán lógicamente y se
fusionarán paradójicamente para el observador como antes
(Notemos que los valores ahora también varían a lo largo
del bucle a medida que el observador, razonando lógicamente,
determina los valores de cada proposición, haciendo la oscilación
levemente más compleja que como se ve en la tabla que sigue):
|
|
A self-referential loop of propositions, derived
from proposition P above, such as the one
that follows, will not allow the observer to attach values to any of
its propositions since their values will oscillate logically and blend
paradoxically for the observer as before (notice that the values now
ripple through the loop of propositions as the observer, reasoning
logically, determines the value of each proposition, thus making the
oscillation of values slightly more complex than shown here):
|
|
t1 |
t2 |
t3 ... |
P1: “P2 tiene
aquí y ahora el valor V.” |
V |
F |
V ... |
P2: “P3 tiene
aquí y ahora el valor V.” |
V |
F |
V ... |
|
|
|
|
|
 ...
|
Pn: “P1 tiene
aquí y ahora el valor F.” |
V |
F |
V ... |
|
|
|
t1 |
t2 |
t3 ... |
P1: “P2 has
now and here the value true.” |
T |
F |
T ... |
P2: “P3 has
now and here the value true.” |
T |
F |
T ... |
|
|
|
|
|
...
|
Pn: “P1 has
now and here the value false.” |
T |
F |
T ... |
|
|
|
|
Como la proposición P,
este bucle paradójico de proposiciones también
sugiere el razonamiento paradójico al observador.
|
|
As proposition P,
this paradoxical loop of propositions also suggests paradoxical reasoning
to the observer.
|
Si un observador toma una cinta
de papel y une sus extremos, el observador forma un anillo con dos
superficies (externa e interna) y dos bordes (derecho e izquierdo
o arriba y abajo, dependiendo de cómo el observador sostiene
el anillo). Asumiendo que cada superficie (o borde) del anillo corresponde
a un valor (V, F), el observador puede ver el anillo entero como una metáfora
del bucle de proposiciones derivado de L.
|
|
If an observer takes a narrow band of paper and
glues its ends together, the observer forms a ring with two faces (outside
and inside) and two edges (right and left or up and down, depending
on how the observer holds the ring). Assuming that each face (or edge)
of the ring corresponds to a value (T, F), the observer can see the
whole ring as a metaphor for the loop of propositions derived from L.
|
Si el observador gira 180 grados
uno de los extremos antes de unirlo al otro, el observador forma
una cinta de Möbius
con una superficie y un borde (ver el anillo y la cinta de Möbius
en la sección siguiente ). Tal como el bucle paradójico
de proposiciones derivado de P que, para
el observador que recorre el bucle de proposiciones, alterna lógicamente
dos valores (en un tiempo y un espacio) y fusiona paradójicamente
dos valores en uno (ni tiempo, ni espacio), para el observador que
recorre la banda a lo largo, esta banda alterna lógicamente
dos superficies (en un espacio y un tiempo) y fusiona paradójicamente
dos superficies en una (ni tiempo, ni espacio); y alterna lógicamente
dos bordes (en un espacio y un tiempo) y fusiona paradójicamente
dos bordes en uno (ni tiempo, ni espacio). Notemos que la proposición
n corresponde al giro y que cualquier número impar de giros
mantiene la paradoja y que cualquier número par de giros la
destruye, introduciendo una distinción.
|
|
If the observer twists one end
of the band 180 degrees before gluing it to the other end, the observer
forms a Möbius band with one face and one edge
(see the Ring and Möbius Band in the following section). As with the
paradoxical loop of propositions derived from P that,
for the observer traversing the loop of propositions, alternates logically
two values (in a time and a space) and blends paradoxically two
values into one (no time, no space), for the observer traversing the band
lengthwise, this band alternates logically two faces (in a space and a
time) and blends
paradoxically two faces into one (no time, no space), and alternates logically
two edges (in a space and a time) and blends paradoxically two edges
into one (no time, no space). Notice that proposition n corresponds to
the twist and that any odd number of twists maintains the paradox and that
any even number of twists destroys it, introducing a distinction.
|
Toroides
lógicos y paradójicos |
|
Logical
and paradoxical toroids |
|
|
|
Si en lugar de una cinta, el
observador tiene un tubo de sección poligonal que se cierra sobre sí mismo
formando un toroide con 3, 4, 5, ... o n caras y cada cara representa
una posibilidad (por ejemplo, un valor lógico en una lógica
polivalente o una componente en una red cerrada de procesos y componentes)
el observador tiene un toroide lógico del cual el observador
puede formar un toroide paradójico (una cara y un borde) con
el giro apropiado (360/3 =120 grados para 3 caras, 360/4=90 grados
para 4 caras, 360/n para n caras (n posibilidades)).
|
|
If instead of a band, the observer has a tube,
with a polygonal cross section, that closes on itself forming a toroidal
shape with 3, 4, 5 ... or n faces, and each face represents a possibility
(e.g., a logic value in a multi-valued logic or a component in a closed
network of processes and components) the observer has a logical toroid
from which the observer may form a paradoxical toroid (one face and
one edge) with the appropriate twist (360/3 = 120 degrees for 3 faces,
360/4 = 90 degrees for 4 faces, 360/n degrees for n faces (n possibilities)). |
|
Anillo
y Cinta de Möbius:
(2 caras <=> 1 cara; 2 bordes <=> 1 borde) |
Ring
and Möbius Band:
(2 faces <=> 1 face; 2 edges <=> 1 edge) |
|
|
Toroides Lógicos
y Toroides Paradójicos:
(3 caras <=> 1 cara; 3 bordes <=> 1 borde) |
Logical and Paradoxical
Toroids:
(3 faces <=> 1 face; 3 edges <=> 1 edge) |
|
|
Toroides Lógicos
y Toroides Paradójicos:
(4 caras <=> 1 cara; 4 bordes <=> 1 borde) |
Logical and Paradoxical
Toroids:
(4 faces <=> 1 face; 4 edges <=> 1 edge) |
|
|
|
Para el observador que recorre
a lo largo la cara resultante, el toroide paradójico alterna
lógicamente n caras en un espacio y un tiempo y fusiona
paradójicamente n caras en una eliminando tiempo y espacio.
Razonando lógicamente, cada vez que el observador retorna
al punto de partida después de cada vuelta alrededor del toroide
paradójico el observador se encontrará sobre una cara
diferente (y, paradójicamente, la misma cara). El toroide
paradójico también sugiere un razonamiento paradójico
al observador.
|
|
For the observer traversing
the resulting face lengthwise, the paradoxical toroid alternates
logically n faces in a space and a time and blends paradoxically
n faces into one, eliminating time and space. Reasoning logically,
every time the observer returns to the point of departure after every
turn around the paradoxical toroid the observer will stand on a different
(and, paradoxically, the same) face. The paradoxical toroid
also suggests paradoxical reasoning to the observer.
|
Consideremos ahora que un toroide
lógico, como una metáfora para un conjunto de componentes
(las caras del toroide) que no cambian (ni procesos, ni actividad),
puede representar la estabilidad estática de las cosas no
vivas.
|
|
Consider now that a logical
toroid, as a metaphor for a set of components (the faces of the toroid)
that do not change (no processes, no activity), may represent the
static stability of non-living things.
|
Un toroide paradójico,
sin embargo, como metáfora para un conjunto de componentes
que sí cambian (debido a procesos) de una en otra, puede representar
la estabilidad dinámica propia de todos los organismos vivos
y de la actividad de sus sistemas nerviosos.
|
|
A paradoxical toroid, however,
as a metaphor for a set of components that do change (due to processes)
into each other, represents the dynamic stability that lies at the
heart of all living organisms and at the heart of the activity of
their nervous systems.
|
Razonando lógicamente,
las redes cerradas de componentes que cambian se ven así (para 2 y 3 componentes): |
|
Reasoning logically, closed
networks of changing components look like this (for 2 and 3 components): |
|
|
|
Las flechas representan los procesos y los tiempos
y espacios que resultan de la perspectiva elegida.
|
|
The arrows represent the processes and the times
and spaces resulting from the logical perspective chosen.
|
Razonando paradójicamente, las mismas redes
se ven así:
|
|
Reasoning paradoxically, the same networks look
like this: |
|
|
|
Las flechas representan ahora
componentes fusionándose,
la auto-referencia y el giro (mejor representados por los toroides
paradójicos correspondientes). Ni tiempo ni espacio resultan
desde esta perspectiva.
|
|
The arrows now represent components blending into
each other, self-reference and twist (best represented by the corresponding
paradoxical toroids). Neither time nor space results from this perspective.
|
De
las paradojas a las lógicas |
|
From
paradoxes to logics |
|
|
|
Hasta que sepamos más y mejor, podemos suponer que a medida
que los infantes humanos se unen al mundo y a una sociedad, sus sistemas
nerviosos, aún no avasallados por el entrenamiento y la instrucción,
pero llenos de curiosidad, observan (exploran) sus alrededores y a si mismos
contemplando todas las posibilidades, incluyendo las emociones y los sentimientos,
no constreñidos por las limitaciones de un entramado lógico.
|
|
Until we know better, it makes sense to assume
that as human infants join the world and a society, their nervous systems,
not yet subdued by training and instruction but full of curiosity,
observe (explore) their surroundings and themselves considering all
possibilities, including emotions and feelings, unconstrained by the
limitations of a logical framework.
|
Desde esta suposición,
contemplemos el observar (percibir) como resultado de la actividad
de bucles cerrados de procesos que, cruzando las superficies sensoriales
y motoras, residen dentro y fuera del sistema nervioso. Como
esta actividad incluye todas las posibilidades, estos bucles deben parecerse
a los toroides paradójicos discutidos en las páginas anteriores
y juegan el papel de contextos paradójicos donde los observadores infantes,
sin inhibiciones y razonando paradójicamente (el razonamiento lógico
aún incipiente), hacen distinciones tentativas.
|
|
Under this assumption, contemplate observing (perceiving)
as resulting from the activity of closed loops of processes that, crossing
the sensory and motor surfaces, lie inside and outside the nervous
system. Since this activity includes all possibilities, these loops
must resemble the paradoxical toroids discussed above and play the
role of paradoxical contexts where the uninhibited infant observers,
reasoning paradoxically (logical reasoning still incipient), make tentative
distinctions. |
Una instrucción y un entrenamiento moderados
pueden forzar a estos observadores a considerar sólo parte de
sus toroides paradójicos (una parte
que cada observador puede hacer coincidir con parte de los toroides de otros
observadores) de modo que sólo emerge el razonamiento lógico. Por
otro lado, una instrucción y un entrenamiento rigurosos y prolongados
pueden forzar a los observadores a enderezar sus toroides paradójicos
(para hacer un toroide lógico). Opuesto al primer caso que podría
resultar reversible y que lleva a un observador algo flexible, el segundo caso
podría resultar irreversible y llevar a un observador rígido que
sólo considera el razonamiento lógico.
|
|
Moderate instruction and training can force these
observers to consider only part of their paradoxical toroids (a part
that each observer can make to coincide with part of the toroids of
other observers) so that only logical reasoning emerges. On the other
hand, extended rigorous instruction and training can force the observers
to untwist their paradoxical toroids (to make a logical toroid). Unlike
the first case, which may prove reversible and lead to a somewhat flexible
observer, the latter case may prove irreversible and lead to a rigid
observer who considers logical reasoning alone.
|
La mayoría de los observadores sucumben
a estos métodos de coerción
y abandonan la perspectiva paradójica (todo el toroide paradójico).
Esto revela la esencia y el origen de todo el razonamiento lógico: una
conveniencia social extraída de un contexto paradójico. La extracción,
sin embargo, reduce a priori las posibilidades (las alternativas disponibles)
para estos observadores.
|
|
Most observers succumb to these methods of coercion
and relinquish the paradoxical view (the whole paradoxical toroid).
This reveals the essence and origin of all logical reasoning: a social
convenience extricated from a paradoxical context. The extraction,
however, reduces a priori the possibilities (the available choices)
for these observers.
|
|
|
Logical
reasoning |
|
|
|
Lógicos y matemáticos han esculpido y extraído
(laboriosamente, brillantemente) todo el edificio del razonamiento lógico
desde estos mismos bucles paradójicos, de modo que este edificio
dé placer al mayor número posible de lógicos y matemáticos.
El esculpir y extraer, como antes, reducen a priori las posibilidades (las
alternativas disponibles). Lo mismo vale para la ciencia y sus aplicaciones,
y para cualquier otra actividad en la cual los observadores intentan sólo
el razonamiento lógico.
|
|
Logicians and mathematicians have carved and extracted
(painstakingly, brilliantly) the whole edifice of logical reasoning
out of these same paradoxical loops, so that this edifice may please
as many logicians and mathematicians as possible. The carving and extraction,
as before, reduce a priori the possibilities (the available choices).
The same applies to science and its applications, and to any other
activity in which the observers attempt logical reasoning alone.
|
El razonamiento lógico solo, y un lenguaje “lógico” derivado
de él, a pesar de todos los beneficios que ha otorgado a los
humanos, más que nada permitiéndoles construir y destruir
cosas juntos, los ha privado de sabiduría; y debido a que diferentes
grupos de humanos a menudo no comparten el mismo razonamiento lógico,
también ha estimulado su irracionalidad, exacerbada por diferencias
excesivas e innecesarias de riqueza y poder.
|
|
Logical reasoning alone, and
a “logical” language
derived from it, for all the benefits it has given to humans, mostly
allowing them to build and destroy things together, has deprived
them of wisdom; and because different groups of humans often do not
share the same logical reasoning, it has also stimulated their irrationality,
exacerbated by excessive and unnecessary differences in wealth and
power.
|
Los observadores que usan sólo el razonamiento
lógico siempre han tratado de alejarlo de su origen paradójico,
como lo muestran las historias de las lógicas y las matemáticas.
Estas historias muestran una abundancia de ramas que nacen de estas
disciplinas y dedicadas, la mayoría , si no todas, a erradicar
o aislar las paradojas. Esto revela disciplinas concentradas en ellas
mismas dentro de sus propios lenguajes y su creciente abstracción;
desprovistas además de una visión filosófica,
las hace cada vez más inadecuadas para contribuir a una mejor
sociedad de humanos.
|
|
Observers that use only logical reasoning have
always attempted to distance it from its paradoxical origin, as shown
by the histories of logics and mathematics. These histories reveal
an abundance of branches sprouting from these disciplines, most of
them, if not all, dedicated to the eradication or isolation of paradoxes.
This unveils disciplines concentrated in them, inside their own languages
and their growing abstraction; lacking also the philosophical outlook,
it makes them increasingly unfit to contribute to a better society
of humans.
|
|
|
An
example |
|
|
|
Muchos bucles paradójicos han inspirado
aplicaciones útiles o inútiles tales como el inversor
lógico con realimentación usado como un oscilador (e.g.,
en el corazón de las computadoras digitales), o el oscilador
electromagnético usado en los timbres eléctricos, o la
paradoja del mentiroso que inspiró y mortificó a muchos
lógicos y matemáticos. El ejemplo presentado más
abajo sugiere además la perspicacia que las paradojas pueden
otorgar a las lógicas, a las matemáticas y a las ciencias,
siempre que se les permita formar parte del razonamiento; como si los
humanos prestaran oído a los alborotadores en lugar de hacerlos
callar.
|
|
Many paradoxical loops have inspired useful or
useless applications such as the logical inverter with feedback used
as an oscillator (e.g., clock(s) at the heart of digital computers),
or the electromagnetic buzzer used in electric doorbells, or the paradox
of the liar and many others that inspired and bedeviled many logicians
and mathematicians. The example presented below also suggests the insight
that paradoxes may bring to logics, mathematics and the sciences, if humans
would allow them as part of reasoning; as if humans would listen to
troublemakers rather than shutting them up. |
Cuando un observador entra de
noche a una pieza, el observador suele encender una luz eléctrica usando un interruptor
cerca de la puerta. El circuito eléctrico correspondiente puede
verse en la figura siguiente. V representa una fuente de voltaje y
L representa la luz. El interruptor INT permite el flujo de corriente
(luz encendida) cuando está cerrado y lo impide (luz apagada)
cuando está abierto.
|
|
When an observer enters a room at night, the observer
usually turns on an electric light using a switch near the door. The
corresponding electric circuit follows. V stands for a source of voltage
and L stands for the light. The switch SW allows the flow of current
(light on) when closed and prevents it (light off) when open.
|
|
|
|
Si la pieza tiene varias puertas,
el observador desearía tener un interruptor cerca de cada
puerta, de modo que la misma luz pueda encenderse y apagarse desde
cada uno de los interruptores.
|
|
If the room has several doors, the observer would
like to have a switch by each door, so that each of the switches can
turn on or off the same light.
|
Un enfoque paradójico de este problema
ofrece una solución interesante,
llena de posibilidades y significados. Modifique el circuito como sigue:
|
|
A paradoxical approach to this problem offers
an interesting solution, rich in possibilities and meanings. Modify
the circuit as follows:
|
|
|
|
En lugar del interruptor el
circuito tiene ahora dos anillos de alambre eléctrico. Imagine estos anillos como
los dos bordes de la cinta de papel considerada más arriba.
Si el observador logra girar esta cinta para formar una cinta de Möbius,
los dos anillos formarán un alambre continuo que cerrará el
circuito y encenderá la luz. El observador puede hacer esto
con un interruptor Doble Polo Doble Tiro (DPDT) como sigue:
|
|
Instead of the switch the circuit
has now two rings made of electrical wire. Visualize these two rings
as the two edges of a band like the paper ring considered above.
If the observer manages to twist this band to form a Möbius
band, the two wire rings will form one continuous wire, thus closing
the circuit and turning the light on. The observer can do this with
a so-called Double Pole Double Throw (DPDT) switch as follows:
|
|
|
|
Con el interruptor en la posición
A (A cerrado, B abierto), los
dos anillos de alambre permanecen aislados uno del otro (luz apagada).
Con el interruptor en la posición B (A abierto,
B cerrado), los dos alambres se
cruzan (giran) cada uno hacia el otro formando un alambre continuo
y encendiendo la luz. El observador puede conectar tantos de estos
interruptores como desee alrededor de los anillos. Tal como en el
bucle paradójico
de proposiciones, sólo un número impar de interruptores
en la posición B (giro) encenderá la luz. Nótese
que la operación (utilidad) del circuito contempla lógica y paradoja,
distinción y no distinción. Si el observador
coloca un interruptor cerca de cada puerta y los conecta de esta
manera, el observador podrá encender y apagar la luz desde
cada una de esas puertas.
|
|
With the switch in position
A (A closed, B open), the two wire rings remain isolated from each
other (light off). With the switch in position B (A open, B closed),
the two wire rings cross (twist) into each other forming one continuous
wire and turning the light on. The observer may connect as many of
these switches around the rings as the observer wishes. Just as in
the paradoxical loop of propositions only an odd number of switches
in position B (twist) will turn the light on. Notice that the operation
of the circuit contemplates logic and paradox,
distinction and absence
of distinction. If the observer places one switch by each door of
the room and wires them accordingly, the observer may turn the light
on or off from any of those doors.
|
Además, dependiendo de dónde,
entre los interruptores, el observador conecta la fuente de voltaje
y la luz a los anillos de alambre, resultan distintas operaciones
de los interruptores.
|
|
Moreover, depending on where among the switches
the observer connects the voltage source and the light to the wire
rings, different operations of the switches result.
|
(Construí este circuito
con cinco DPDT interruptores y opera tal como lo he descrito).
|
|
(I built this circuit with five DPDT switches
and it operates as I have described it).
|
|
|
A
metaphor |
|
|
|
Imagine una red, por ejemplo, de cien nodos dispuestos en una
matriz 2-D (bidimensional) de 10x10 elementos interconectados horizontal
y verticalmente (una interconexión 2-D de nodos). Haga de cada nodo
un oscilador y su oscilación observable como una luz que el nodo
enciende (roja) y apaga (blanca) con una cierta frecuencia. (Vea la primera
mitad de la figura siguiente). Un oscilador básico consiste de un
inversor lógico dentro de un bucle paradójico
(un bucle con un giro como una cinta de Möbius). Tal como una paradoja
la oscilación sucede en un tiempo y un espacio que resulta del observador
contemplando el oscilador desde una perspectiva lógica. (Muchas
configuraciones de elementos en un bucle recurrente pueden hacer osciladores
de distintos tipos tal como eléctricos, mecánicos, ópticos,
biológicos, etc.). En la red, todos los osciladores oscilan aproximadamente
a la misma frecuencia. Cuando un nodo apaga su luz, envía una señal
excitadora a sus cuatro vecinos (arriba, abajo, derecha e izquierda, incluyendo
un retorno a través de los bordes de la matriz) los cuales encienden
sus luces. Esta actividad proveniente de los nodos sincroniza la red entera
de modo que ella oscila encendiendo y apagando luces alternadamente (vertical
y horizontalmente) en los instantes (t1, t2, t3, t4, t5, t6…) y
además provee innumerables bucles paradojales. El retorno a través
de los bordes, estructural o no, opera desde una fila (columna) par a una
impar o desde una impar a una par. (Construí esta red y opera
tal como la describe el texto).
|
|
Imagine a network, say, of a
hundred nodes arranged in a 2-D (two-dimensional) matrix of 10x10
elements interconnected horizontally and vertically (a 2-D interconnection
of nodes). Make each node an oscillator and its oscillation observable
as a light that the node turns on (red) and off (white) with a given
frequency. (See top half of the figure below). A basic oscillator
consists of a logical inverter within a paradoxical loop
(a loop with a “twist” such
as the Möbius band). As with a paradox the oscillation develops
in a time and a space resulting from the observer contemplating the
oscillator from a logical perspective. (Many configurations of elements
in a recurrent loop can make oscillators of different kinds and complexities
such as electrical, mechanical, optical, biological, etc.). In the
network, all nodes oscillate at approximately the same frequency. When
a node turns off its light, it sends an excitatory signal to its four
neighbors (up, down, right and left, including a wrap-around at the
borders of the matrix) so that their lights turn on. This activity
coming from the nodes synchronizes the whole network so that it oscillates
turning on and off alternate lights (vertically and horizontally) at
instants (t1, t2, t3, t4, t5, t6…) and it also provides innumerable
paradoxical loops. The wrap-around, structural or not, operates from
an even row (column) to an odd one or from an odd to an even one.
(I built this network and it operates as described).
|
La estabilidad dinámica
de la actividad en
la red, claramente más compleja que aquélla en cada uno
de sus nodos, ofrece muchos contextos paradójicos (todas las
posibilidades) donde el observador puede elegir (distinguir) entre
alternativas concurrentes:
|
|
The dynamic stability of the activity in
the network, clearly more complex than that in each of its nodes, offers
many paradoxical contexts (all possibilities) where the observer may
choose (distinguish) among concurrent alternatives:
|
- Observando la actividad de la red (luces que se encienden,
otras que se apagan), el observador puede concentrar su atención
en una luz que acaba de encenderse, y luego cuando se apaga
elegir una de
sus cuatro luces vecinas (cuatro posibilidades) que ahora se
han encendido. Entonces, concentrar su atención en la luz elegida y cuando ésta
se apague, elegir una de sus cuatro luces vecinas que
acaban de encenderse, y así hasta el infinito, formando una trayectoria
dibujada por las luces visitadas. En cada luz visitada por el observador,
las cuatro luces vecinas, como un contexto paradójico, alternan
lógicamente arriba, abajo, derecha o izquierda y fusionan
paradójicamente arriba, abajo, derecha e izquierda.
(Vea la última figura de los toroides lógicos y paradójicos).
|
|
- Observing the activity of the network (lights turning on and
off), the observer may concentrate on one light that just turned
on, and when it goes off choose one of its four neighbor
lights (four possibilities) that now have come on. Then, concentrate
on that chosen light and, when it goes off, choose one of
its four neighbor lights as they go on, and so on ad infinitum,
forming a path drawn by the lights visited. At each light visited
by the observer, the four neighbors, as a paradoxical context,
alternate logically up, down, right or left and blend
paradoxically up, down, right and left. (See the last
figure of the logical and paradoxical toroids).
|
- El observador también puede elegir seguir el movimiento de una
o más diagonales de luces encendidas. Mientras la red
oscila, el movimiento lleva a estas diagonales hacia la esquina
(arriba, izquierda) de la matriz y hacia la esquina (abajo,
derecha). El observador también puede elegir diagonales
cuyo movimiento las lleva hacia la esquina (arriba, derecha) y hacia
la esquina (abajo, izquierda). Para el observador las diagonales,
como un contexto paradójico,
alternan lógicamente, hacia arriba o hacia abajo, y fusionan
paradójicamente hacia arriba y hacia abajo.
|
|
- The observer may also choose to follow the movement
of one or more diagonals of lights on. As the network oscillates, these
diagonals move up towards the upper left corner of the matrix and down
towards the bottom right corner. The observer may also choose diagonals
that move up towards the upper right corner and down towards
the bottom left corner. For the observer the diagonals, as a paradoxical
context, alternate logically, up or down, and blend paradoxically
into up and down.
|
- Lo mismo vale para las diagonales hechas de luces
apagadas, si el observador elige seguir estas diagonales en lugar de
las otras.
|
|
- The same applies to the diagonals made of lights
off, if the observer chooses to follow these diagonals instead.
|
- El observador también puede elegir cualquier
grupo de luces (digamos 2, 3, 4 … n luces encendidas)
y, eligiendo los movimientos de cada luz elegida, formar figuras
que resultan de las trayectorias determinadas por todas las
elecciones. Por ejemplo, en la mitad inferior de la figura
siguiente, un observador ha elegido un grupo de dos luces encendidas
(rojas) en una diagonal. Luego, el observador elige, para cada
luz, un movimiento vertical (u horizontal) pero en direcciones
opuestas y así una y otra vez, como lo muestran
las flechas. Mientras la red oscila este par de luces oscila,
para el observador, como un balancín y gira como
un molino de viento si los movimientos verticales y horizontales
alternan.
|
|
- The observer may also choose any group of lights (say 2, 3, 4 … n
lights on) and, choosing the moves of each selected light, form
patterns that result from the path determined by all the choices.
For example, in the bottom half of the following figure, an observer
has chosen a group of two lights on (red) in a diagonal. Then,
the observer chooses, for each light, a vertical (or horizontal)
move but in opposite directions and so on, as shown by the arrows.
As the network oscillates this pair will oscillate, for the observer,
like a seesaw and will rotate
like a windmill if vertical and horizontal moves alternate.
|
(Si el número de luces elegidas para cada grupo crece, el número
de figuras posibles formadas a medida que el observador elige las luces
vecinas aumenta aún más. Esto sucede aún para una
red de modesto tamaño como la considerada aquí. Nótese
que el observador no puede seguir todas las figuras posibles, de modo
que pierde inevitablemente aquellas que no sigue, tal como cualquier
observador sólo puede manejar hasta cierto punto su ambiente,
perdiendo el resto).
|
|
(If the number of lights selected for each group increases, the number
of possible patterns formed as the observer chooses the neighboring lights
increases even more. This happens even for a modestly sized network such
as the one considered here. Notice that the observer cannot follow all
the possible patterns, thus unavoidably missing the ones not followed,
much as any observer can handle only so much and no more of its environment,
missing the rest).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Las elecciones del observador
no afectan la oscilación
de la red pero sin la actividad de la red el observador no puede
elegir. Por otro lado, sin un observador la actividad de la red no
tiene sentido.
|
|
The choices of the observer
do not affect the oscillation of the network but without the network’s
activity the observer cannot choose. On the other hand, without an
observer the activity of the network makes no sense.
|
Agregando sensores de luz a
la red, una luz externa (a la red) puede afectar la estabilidad dinámica de la actividad
en la red y algunas luces vecinas no se encenderán como previsto
o viceversa, variando el número de elecciones posibles para
el observador. Esto sugiere que la red puede tener cualquier forma:
regular, como hemos visto, o irregular.
|
|
Adding light sensors to the
network, an external (to the network) light may affect the dynamic
stability of the network’s
activity and some of the neighbors may not turn on when expected
or vice-versa, thus changing the number of choices available to the
observer. This suggests that the network can have any shape: regular,
as shown, or irregular.
|
Como la red genera luz algunas luces pueden actuar
como efectores y la red puede interactuar con otra red o con ella misma
(e.g., usando un espejo).
|
|
Since the network does generate light some lights
may act as effectors, and so it can interact with another network or
with itself (e.g., using a mirror).
|
Para un observador, algunas
luces pueden representar superficies efectoras y algunos sensores
de luz pueden representar superficies sensorias de la red. En una
red como ésta, cualquier
actividad en alguna parte de la red conduce a actividad en alguna otra
parte de la red, incluyendo el “ambiente
exterior” a la red.
|
|
For an observer, some of the
lights may represent effector surfaces and some of the light sensors
may represent sensory surfaces of the network. In such a network
any activity somewhere in the network leads to further activity elsewhere
in the network, including the “external environment” of
the network.
|
Inhibiendo la actividad de algunas
luces, un estímulo
externo (e.g., luz) puede conducir al aislamiento parcial o total de
otras luces. Estas continuarán oscilando por sí mismas,
pero la actividad de la red se desintegrará y dejará de
oscilar como una entidad.
|
|
Inhibiting the activity of some lights, an external
stimulus (e.g., light) may lead to the partial or complete isolation
of other lights. These will continue to oscillate by themselves, but
the activity of the network will disintegrate and cease to oscillate
as an entity.
|
Observemos ahora a la red de
luces oscilantes como una sociedad de organismos individuales (las
luces o grupos de ellas) que interactúan
con sus vecinos inmediatos. Bajo ciertas circunstancias estas interacciones
pueden corresponder a aquéllas de una sociedad viable, por ejemplo,
un hormiguero, una colmena, un grupo humano. Notemos que para un observador
no afectado por el funcionamiento de estas “sociedades”, éstas
no hacen sentido excepto como redes oscilantes que sólo oscilan
(no importa cuán compleja la oscilación) como la matriz
de luces ya descrita.
|
|
Let us now observe the network
of oscillating lights as a society of individual organisms (the lights
or groups of them) that interact with their immediate neighbors.
Under certain circumstances these interactions may correspond to
those of a working society, e.g., an anthill, a beehive, a human
group. Notice that for an observer not affected by the functioning
of these “societies”, these “societies” make
no sense except as oscillating networks that just oscillate (no matter
how complex the oscillation) as the matrix of lights already described.
|
Imaginemos a un visitante en
una tierra extranjera donde los habitantes hablan una lengua que
el visitante no entiende, y donde los habitantes no entienden el
lenguaje del visitante. Durante un tiempo el visitante no interactúa con los habitantes y por
lo tanto el visitante actúa sólo como un observador de
ellos y viceversa mientras ninguno de los dos perciba al otro como
un peligro o un estorbo. Las sociedades o grupos que el visitante encuentre
aparecerán sólo como redes que sólo oscilan hasta
que el visitante aprenda el lenguaje y participe en la oscilación
(la danza).
|
|
Imagine a visitor to a foreign
land where the inhabitants speak a language the visitor does not
understand, and where the inhabitants do not understand the visitor’s
language. During some time the visitor may not interact with these
people and so the visitor may act only as an observer of them and
vice versa as long as none perceives a threat or nuisance in the
other. The societies or groups that the visitor may encounter will
appear only as networks that just oscillate until the visitor learns
the language and joins the oscillation (the dance).
|
La actividad de estas redes
oscilantes puede resistir algún daño local (algunos nodos dejan de oscilar, algunas
señales excitadoras o inhibidoras bloqueadas, etc.) pero la
red como un todo continúa su danza, fusionando estabilidad e inestabilidad
dinámicas y enriqueciendo así la vida del grupo o sociedad
y la de sus miembros. Con un daño mayor la actividad de la
red puede extinguirse.
|
|
The activity of these oscillating networks may
sustain some local damage (some nodes stop oscillating, some excitatory
or inhibitory signals blocked, etc.) but the network as a whole continues
its dance, blending dynamic stability and instability, thus
enriching the life of the group or society and that of its members.
With major damage the activity of the network may collapse.
|
Notemos que la actividad (oscilación)
en la red como un todo se mantiene a sí misma debido a que
cualquier actividad en algún lugar de la red conduce a nueva
actividad (integrada, sincronizada) en otro lugar, actividad que
retorna a través
de muchos bucles paradójicos posibles a la actividad del primer
lugar. (Un círculo, una esfera, con su centro en todas partes
y con su circunferencia, superficie, en ninguna parte).
|
|
Notice that the activity (oscillation) in the
network as a whole maintains itself because any activity somewhere
in the network leads to further activity (integrated, synchronized)
elsewhere in the network, activity that returns through many possible
paradoxical feedback loops to the original activity considered. (A
circle, a sphere, with its center everywhere and with its circumference,
shell, nowhere).
|
Debería fluir de lo ya dicho que la interconexión
2-D de nodos puede extenderse a una interconexión multidimensional
de nodos y que la actividad de los nodos puede hacerse mucho más
compleja que la de encender o apagar una luz y que las señales
entre los nodos también pueden
crecer en complejidad. Los organismos vivos, por ejemplo, interactúan
usando una variedad de portadores de señales simples y complejas: electro-químicos,
químicos, luz, sonido, danza, etc., y, por supuesto, el lenguaje humano.
|
|
It should transpire from the above that the original
2-D interconnection of nodes could grow into a multi-dimensional interconnection
of nodes and also that the activity of the nodes could grow much more
complex than turning a light on or off and that the signals between
nodes could also increase in complexity. Living organisms, for example,
interact using a variety of carriers for simple and complex signals:
electro-chemical, chemical, light, sound, dance, etc., and, of course,
human language.
|
La figura que sigue representa los instantes
(t1, t2, t3, t4, t5, t6 …) de un nodo (al centro), sus vecinos
y los vecinos de sus vecinos en una interconexión multidimensional
de nodos. Como antes, cuando un nodo apaga su luz (blanca) todos sus
vecinos encienden sus luces (rojas). Con n = 4 la figura representa
una interconexión 4-D (D1, D2, D3, Dn) de nodos con 8 posibilidades
claramente dibujadas en cada nodo. (Si Dn representa el tiempo la figura
puede representar un espacio-tiempo de 4-D). (Construí esta
red y opera tal como la describe el texto).
|
|
The following figure represents
the instants (t1, t2, t3, t4, t5, t6 …) of one node (at the center), its neighbors and the neighbors of its neighbors in a multi-dimensional
interconnection of nodes. As
before, when a node “turns off (white)” all its neighbors “turn
on (red)”. With n = 4 the figure represents a 4-D (D1, D2,
D3, Dn) interconnection of nodes with 8 possibilities at each node
clearly depicted. (If Dn represents time the figure may represent
a 4-D space-time manifold). (I built this network and it works as
described).
|
|
|
|
|
|
|
(Una interconexión 1-D
(unidimensional) de nodos ofrece al observador un contexto paradójico
con 2 posibilidades en cada nodo (2 vecinos); una interconexión
2-D de nodos, como la que hemos considerado antes, ofrece en cada
nodo 4 posibilidades (4 vecinos); una 3-D ofrece 6; una 4-D ofrece
8; y una n-D ofrece 2n posibilidades. (Una 0-D no ofrece ninguna).)
|
|
(A 1-D (1-dimensional) interconnection
of nodes offers to the observer a paradoxical context with 2 possibilities
at each node (2 neighbors); a 2-D interconnection of nodes, like
the one we have discussed earlier, offers at each node 4 possibilities
(4 neighbors); a 3-D offers 6; a 4-D offers 8; and an n-D offers
2n possibilities. (A 0-D offers none).)
|
Para contemplar más de
cuatro dimensiones el lector debe imaginar o dibujar los nodos adicionales
y sus interconexiones al nodo central, entre D3 y Dn, y entre –D3
y –Dn, como lo sugiere la figura.
|
|
To contemplate more than four
dimensions the reader must imagine or draw the additional nodes and
their interconnections to the node at the center, between D3 and
Dn, and between –D3 and –Dn, as suggested in the figure.
|
A pesar de este aumento en complejidad,
una red no impedida de elementos individuales todavía oscila
sin importar cuán complejos los nodos, sus señales,
o su comportamiento observado, y sin importar cuantas dimensiones
involucren sus interacciones.
|
|
Notwithstanding all this increase
in complexity, an unimpeded network of individual elements still
oscillates no matter how complex the nodes, their signals, or their
observed behavior, and no matter how many dimensions involved in
their interactions.
|
Las propiedades esenciales de
la red 2-D no han cambiado: puede tomar cualquier forma, su actividad
no tiene bordes, cualquier actividad conduce a más
actividad integrada, resiste daño local y temporal, puede interactuar
con otras redes similares, y un daño mayor o permanente puede desintegrar
la actividad de la red como una entidad oscilante.
|
|
The essential properties of
the 2-D network have not changed: it can take any shape, its activity
has no borders, any activity leads to further integrated activity,
it resists local and temporary damage, it may interact with other
similar networks, and major or permanent damage may disintegrate the network’s
activity as an oscillating entity.
|
Si las hormigas pierden su “lenguaje” (señales
entre nodos) la actividad del hormiguero se desintegra como una entidad.
Lo mismo les acontece a las abejas y a su colmena. Y así le
acontecerá a todos los organismos sociales (incluidos los
humanos) y sus sociedades, si pierden su “lenguaje”.
|
|
If ants lose their “language” (signals
between nodes) the anthill’s activity disintegrates as an entity.
The same will happen to bees and their beehive. And so it will happen
to all social organisms (including humans) and their societies, if
they lose their “language”.
|
Nótese, sin embargo,
que para un conjunto de nodos complejos tal como los humanos en sociedad,
un “lenguaje” preciso y/o limitado como el de las hormigas
o abejas, ya significa una pérdida. Un individuo complejo,
ya una entidad en sí mismo y no totalmente sometido a una
sociedad (tal como una hormiga en un hormiguero, una abeja en una
colmena, etc.), requiere una comunidad de individuos complejos que
interactúen con la riqueza y flexibilidad necesarias para
lograr y preservar las mejores condiciones de vida para cada individuo
en la comunidad.
|
|
Notice, however, that for a
complex set of nodes such as humans in society, a precise and/or
limited “language” such as that of ants or bees, implies
already a loss. A complex individual, already an entity in itself
and not totally subservient to a society (such as an ant in an anthill,
a bee in a beehive, etc.), requires a community of complex individuals
that will interact with the richness and flexibility necessary to
achieve and preserve the best possible life for every individual
in the community.
|
Desgraciadamente la mayoría
de las sociedades humanas se organizan como jerarquías rígidas
que requieren miembros predecibles (triviales), los cuales perderán
rápidamente la riqueza y flexibilidad de sus interacciones
reduciéndolas a un parloteo trivial, no diferente del “lenguaje” de
las hormigas o abejas. Puede desarrollarse una sociedad, pero no
de humanos.
|
|
Unfortunately most human societies
organize into rigid hierarchies that require the predictability (triviality)
of their members who will rapidly lose the richness and flexibility
of their interactions, reducing them to trivial talk, no different
than the “language” of ants or bees. A society
may develop, but not of humans.
|
Las jerarquías reemplazan
el pensar y la conversación con rituales, seculares o religiosos,
los cuales no llevan al pensar ni a la conversación. Esto
revela sociedades intranquilas respecto al presente, melancólicas
respecto a un pasado primitivo y con presentimientos de un futuro
sin humanos.
|
|
Hierarchies replace thinking
and conversation with rituals, secular or religious, where neither
thinking nor conversation takes place. This reveals societies uneasy
about the present, with longings for a primitive past and with forebodings
of a future without humans.
|
Relajando las distinciones arbitrarias
necesarias para establecer y mantener sociedades jerárquicas,
hasta el punto de eliminar las jerarquías,
permitirá consecuentemente recobrar la riqueza y flexibilidad de
las interacciones y que el pensar y la conversación florezcan otra
vez.
|
|
Relaxing the arbitrary distinctions
necessary to establish and maintain hierarchical societies, to the
point of eliminating the hierarchies, will accordingly allow the
richness and flexibility of interactions to recover, and thinking
and conversation to flourish again.
|
Consideremos la red de osciladores
como una comunidad de observadores dotada de una actividad no jerárquica.
Consideremos las perturbaciones que afectan a esta actividad sin
desintegrarla, pero que pueden constituir estímulos para conflictos
imprevisibles. La flexibilidad de la actividad no jerárquica
le permite incorporar conflictos permanentes en una nueva danza (oscilación)
o resistir conflictos pasajeros y recuperar su oscilación
original.
|
|
Consider the network of oscillators
as a community of observers with a non-hierarchical activity. Consider
the perturbations that affect this activity without disintegrating
it, but that may constitute stimuli for unpredictable conflicts.
The flexibility of the non-hierarchical activity allows it to incorporate
permanent conflicts in a new dance (oscillation) or resist passing conflicts
and recover its original dance.
|
Además, una comunidad
con actividad no jerárquica no requiere distinciones rígidas
y, por lo tanto, puede superar conflictos que no tienen solución
dentro de las jerarquías.
|
|
A non-hierarchical community
of individual observers does not require rigid distinctions and,
therefore, will overcome otherwise insoluble conflicts.
|
|
|
Paradoxical reasoning |
|
|
|
Un observador que razona lógicamente
no recibe bien las paradojas. Este observador, que rechaza a priori
el máximo de posibilidades, considera las paradojas como razonamientos
erróneos. Por lo tanto, un observador razonando lógicamente
considera “razonamiento lógico” o “razonamiento
paradójico”.
|
|
An observer reasoning logically
does not welcome paradoxes. This observer, rejecting a priori most
possibilities, deems paradoxes as erroneous reasoning. Therefore,
an observer reasoning logically considers “logical reasoning” or “paradoxical
reasoning”.
|
Para un observador que razona
paradójicamente todas las posibilidades cuentan, fusionándose
entre ellas. En consecuencia, para un observador que razona paradójicamente,
razonar “lógicamente” o “paradójicamente” se
fusionan en razonar “lógica y paradójicamente”.
|
|
For an observer reasoning paradoxically
all possibilities count, blending into each other. Consequently,
for an observer reasoning paradoxically, to reason “logically” or “paradoxically” blends
into reasoning “logically and paradoxically”.
|
Un organismo vivo se produce
y se mantiene a sí mismo como una red cerrada y paradójica
de procesos y componentes que se distingue como un observador de
un ambiente que resulta de la misma distinción.
|
|
A living organism produces and
maintains itself as a closed paradoxical network of processes and
components that distinguishes itself as an observer of an environment
brought forth by the same distinction.
|
Un organismo vivo, tal como
una célula o un organismo multicelular, necesita un ambiente
favorable para sobrevivir. También puede jugar el papel de
un procesador que, interactuando con otros organismos vivos similares,
puede formar parte de una cadena cerrada de procesadores, los cuales,
dado o haciendo un ambiente favorable, puede conducir a un nuevo
organismo vivo hecho de organismos vivos. Para sobrevivir, este nuevo
organismo debe proveer un ambiente favorable para la supervivencia
de los organismos constituyentes y para su reemplazo a través
de la reproducción o de otra forma. Este nuevo estado de cosas
requiere que los organismos constituyentes abandonen su forma imprevisible
(su razonamiento paradójico) a favor de una forma previsible
(un razonamiento lógico) exigido por el nuevo organismo.
|
|
A living organism, as a cell
or as a multi-cellular organism, needs a favorable environment to
survive. It may also play the role of a processor that, interacting
with other similar living organisms, may form part of a close chain
of processors which, given or making a favorable environment, may
lead to a new living organism made of living organisms. To survive, this
new organism must provide a favorable environment for the survival of the
constituent organisms and for their replacement through reproduction or
otherwise. The new state of affairs requires that the constituent organisms
relinquish their unpredictability (their paradoxical reasoning) in favor
of a predictability (a logical reasoning) demanded by the new organism.
|
Esto le sucede, por ejemplo,
a las hormigas y a las abejas al someterse al hormiguero y a la colmena,
respectivamente, el nuevo organismo vivo.
|
|
This happens, for example, to
ants and bees as they submit to the anthill and beehive respectively,
the new living organism.
|
Retornando brevemente a la red
de osciladores como una metáfora, cada nodo aislado oscila
libremente, impulsado por su bucle paradójico interno. Como
parte de la red, sin embargo, debido a las señales de otros
nodos, debe mantener su oscilación sincronizada, tal como
lo exige la lógica de la red.
|
|
Returning briefly to the network
of oscillators as a metaphor, each node, in isolation, oscillates
unimpeded, enabled by its internal paradoxical loop. As part of the
network, however, it must, due to the signals from other nodes, keep
its oscillation in step, as the logic of the network demands.
|
La actividad de un sistema nervioso,
así como la de otras redes, requiere la presencia de osciladores
interconectados (una o más neuronas dentro de uno o más
bucles paradójicos) que generan y mantienen esta actividad.
Así, las neuronas forman una red de osciladores llamada el
sistema nervioso. De otra manera, la actividad del sistema nervioso
desaparecería y junto con ella las muchas posibilidades que
ofrece a los organismos vivos.
|
|
The activity of a nervous system,
as that of other networks, requires the presence of interconnected
oscillators (in this case, one or more neurons within one or more
feedback loops) that generate and maintain this activity.
Thus, the neurons form a network of oscillators called the nervous
system. Otherwise, the nervous system’s activity would vanish and
with it the many possibilities it offers to living organisms.
|
La estructura tridimensional
del sistema nervioso contiene innumerables neuronas con innumerables
interconexiones. Como cada neurona conecta con muchas otras neuronas,
el sistema nervioso, a pesar de su estructura tridimensional, funciona
en forma multidimensional independiente de la posición de
las neuronas y de las restricciones del espacio 3-D. Esto le otorga
el enorme potencial para activar gran cantidad de canales, incluyendo
aquellos que involucran el medio ambiente a través de efectores
y sensores, esencialmente todas las posibilidades, como en un contexto
paradójico, donde un observador hace las distinciones tentativas
necesarias para interactuar consigo mismo y con su medio ambiente.
Los sensores y efectores proveen la primera distinción tentativa:
el observador distinguido de su medio ambiente, habitado por el mismo
y por otros observadores.
|
|
The three-dimensional structure
of the nervous system contains innumerable neurons with innumerable
interconnections. Since every neuron connects to many other neurons,
the nervous system, notwithstanding its three-dimensional structure,
functions in a multi-dimensional fashion independently of the position
of neurons and of the restrictions of 3-D space. This gives it the
enormous potential to activate a great many paths, including those
that involve the environment through effectors and sensors, essentially
all possibilities, as in a paradoxical context, where an observer makes
tentative distinctions as needed to interact with itself and its environment.
Sensors and effectors provide the first tentative distinction: the observer
distinguished from its environment, where itself and other observers dwell.
|
Un observador, con un sistema
nervioso potencialmente tan complejo como el de un infante humano,
emerge a un mundo ya poblado y formado por otros observadores humanos.
|
|
An observer, with a nervous
system as potentially complex as that of a human infant, emerges
into a world already populated and shaped by other human observers.
|
Los sistemas nerviosos de los
niños se desarrollan a través de interacciones con
sus alrededores y con ellos mismos considerando todas las posibilidades,
incluyendo las emociones, los sentimientos y a otros observadores,
haciendo uso exhaustivo de sus efectores y sensores.
|
|
The nervous systems of children
develop through interactions with their surroundings and with themselves
considering all possibilities, including emotions, feelings and other
observers, making full use of its effectors and sensors.
|
La actividad del sistema nervioso
de los niños ofrece un contexto paradójico (todas las
posibilidades) dentro del cual se desarrolla su razonamiento paradójico y lógico.
|
|
The children’s nervous
system activity offers a paradoxical context (all possibilities)
within which their paradoxical and logical reasoning develops.
|
Otros observadores, algunos
indiferentes, algunos bien intencionados, guiarán
a los niños en su exploración del mundo; algunos estimularán
su razonamiento lógico con una visión restringida; otros estimularán
su razonamiento paradójico con todas sus posibilidades; muchos intentarán instruirlos en
cómo ellos ven el mundo. Todos influirán en los niños,
en mayor o menor grado.
|
|
Other observers, some indifferent,
some caring, will guide the children’s
exploration of their world; some will stimulate their logical reasoning with
a restricted view; others will stimulate their paradoxical reasoning with all
its possibilities; many will attempt to instruct them on how they see
the world. All will influence the children, succeeding in different degrees.
|
Un niño afortunado mantendrá vivo
su razonamiento paradójico
y así contemplará todas las posibilidades en un contexto paradójico
dentro del cual, mediante un pensamiento independiente, hará las distinciones
tentativas que necesite. Esto llevará a un sistema nervioso que mantendrá su
curiosidad original, ánimo de conocer y la habilidad de ejercer un pensamiento
independiente durante toda la vida de este observador humano. Este observador
no dará por sentada la sociedad humana y contribuirá sabiamente
a mejorarla sin ideas preconcebidas, prejuicios o dogmas que solamente pueden
provenir de sólo razonar lógicamente.
|
|
A fortunate child will keep
its paradoxical reasoning alive and so will contemplate all possibilities
in a paradoxical context within which, through independent thinking,
will make tentative distinctions as needed. This will lead to a nervous
system that maintains its original curiosity, inquisitiveness and
ability to exercise independent thinking during the whole life of
this human observer. Such an observer will not take the society of
humans for granted and will contribute wisely to its improvement
without preconceived ideas, prejudices or dogmas that may only arise
from logical reasoning alone.
|
Un niño menos afortunado
inhibirá su razonamiento paradójico
a favor de un razonamiento lógico, desarrollando así un sistema
nervioso que perderá su curiosidad original, su ánimo de conocer
y su pensamiento independiente. En el mejor de los casos este niño crecerá como
un miembro indiferente de la sociedad humana, alguien que preferirá instruir
que educar a los jóvenes. Una sociedad desafortunada con la mayoría
de sus miembros inmersos en un razonamiento lógico sucumbirá a
la recurrencia ya mencionada en el prefacio.
|
|
A less fortunate child will
inhibit its paradoxical reasoning in favor of logical reasoning,
developing a nervous system that will lose its original curiosity,
inquisitiveness and independent thinking. At best, this child will
grow into an indifferent member of the society of humans, one that
will instruct rather than educate the young. An unfortunate society
with most members immersed in logical reasoning will succumb to the
recursion already mentioned in the preface.
|
Poco después de su temprana
infancia los humanos también desarrollan
la capacidad de reflexionar sobre sus acciones y pensamientos. Una sociedad desafortunada
inhibe este desarrollo a través de jerarquías arbitrarias que limitan
las posibilidades del sistema nervioso y pronto la mayoría de sus miembros
pierden esta capacidad y viven totalmente ignorantes de este vacío dentro
de otros y dentro de ellos mismos.
|
|
Soon after their early infancy
humans also develop the capacity to reflect upon their actions and
thoughts. An unfortunate society inhibits this development through
arbitrary hierarchies that limit the possibilities of the nervous
system and soon most of its members lack this capacity and live totally
unaware of this vacuum within others and within themselves.
|
En lugar de confiar en el razonamiento
lógico y en la búsqueda de una “verdad”,
el Tractatus propone confiar en el razonamiento paradójico
y en explorar todas las posibilidades; el razonamiento lógico
aparece así bajo una nueva luz.
|
|
Rather than relying on logical
reasoning and on searching for a “truth”,
the Tractatus proposes to rely on paradoxical reasoning and on exploring all
the possibilities; thus, logical reasoning appears under a new light.
|
Así como con las paradojas,
ningún observador puede “explicar” el Tractatus
o ninguna de sus proposiciones sin trivialización y pérdida.
Las proposiciones del Tractatus no dicen, no enseñan ni explican; muestran.
Ellas invitan al observador a eludir las comodidades del trivializar,
a explorar y a aumentar, a través de la educación,
las alternativas, a fusionar paradojas y lógicas, y
a evitar las distinciones instruidas. Aceptar esta invitación
requiere coraje porque el Tractatus destruye muchas nociones y hábitos
enraizados, alejándose de la “civilización” ,
de las formas de vida y del lenguaje contemporáneos. |
|
As with paradoxes, no observer
may “explain” the Tractatus or any of its propositions
without trivialization and loss. The propositions of the Tractatus
do not say, teach or explain; they show. They invite observers
to elude the comforts of trivialization, to explore and increase,
through education, the alternatives, to blend paradoxes and logics,
and to elude the instructed distinctions. To accept this invitation
requires courage because the Tractatus destroys many cherished notions
and habits, tearing away from contemporary “civilization”,
forms of life and language. |