TRACTATUS PARADOXICO-PHILOSOPHICUS

 

1
No postule nada: ni un observador, ni una distinción (e.g., objeto, suceso), ni siquiera dimensiones (e.g., espacio, tiempo).
  1
Postulate nothing: no observer, no distinction (e.g., object, event), not even dimensions (e.g., space, time).
1.1
Procesos: considere cambios (no hacia lo mismo), transformaciones (hacia lo mismo pero diferente) o computaciones (cambios o transformaciones en estructuras simbólicas).
  1.1
Processes: consider changes (not towards the same), transformations (towards the same but different) or computations (changes or transformations in symbolic structures).
1.2
Recurrencia: considere procesos que interactúan continuamente cambiándose, transformándose o computándose a sí mismos.
  1.2
Recurrence: consider processes that continuously interact, changing, transforming or computing themselves.
1.3
Organización: considere una red de procesos que interactúan entre sí.
  1.3
Organization: consider a network of interacting processes.
1.4
Organización abierta: considere una organización que no se cierra sobre sí misma de modo que no puede mantener la actividad de sus procesos.
  1.4
Open Organization: consider an organization that does not close on itself so that it cannot maintain the activity of its processes.
1.5
Organización auto-referente: considere una organización que se cierra sobre sí misma de modo que toda actividad entre sus procesos conduce a más actividad entre sus procesos.
  1.5
Closed Organization: consider an organization that closes on itself so that any activity among its processes leads to further activity among its processes.
1.51
Para la actividad de una organización auto-referente “adentro” o “afuera” se funden en “adentro y afuera” de modo que “entradas”, “salidas”, “tiempo” o “espacio” no tienen cabida.
  1.51
For the activity of a closed organization, “inside” or “outside” blend into “inside and outside”, leaving no room for “inputs”, “outputs”, “time”, or “space”.
1.52 
Una organización auto-referente mantiene su actividad, pero no se define ni se mantiene a sí misma (sus procesos).
  1.52 
A closed organization maintains its activity, but it does neither define nor maintain itself (its processes).



2
Organización auto-organizada: considere una organización que se define y se mantiene recurrentemente a sí misma.
  2
Organizationally closed organization (self-organized organization): consider an organization that recurrently defines and maintains itself.
2.01
Esta organización se cierra sobre sí misma de modo que sus procesos regeneran continuamente la misma red de procesos.
  2.01
This organization closes on itself so that its processes continuously regenerate the same network of processes.
2.02
Esta organización se define a sí misma como una unidad dinámicamente estable llamada Unidad Auto-organizada.
  2.02
This organization defines itself as a dynamically stable unity called Organizationally Closed Unity.
2.03
Desde la perspectiva de una unidad auto-organizada, “adentro” o “afuera” se funden en “adentro y afuera” de modo que “entradas”, “salidas", “tiempo” o “espacio” no tienen cabida.
  2.03
From the perspective of an organizationally closed unity, “inside” or “outside” blend into “inside and outside”, leaving no room for “inputs”, “outputs”, “time”, or “space”.
2.1
Auto-organización: considere la regeneración recurrente de procesos que permiten a las unidades auto-organizadas cambiarse, transformarse o computarse a sí mismas continuamente de modo que mantienen su organización auto-organizada.
  2.1
Self-organization: consider the recurrent regeneration of processes that allows organizationally closed unities to continuously change, transform or compute themselves, thus maintaining their organizational closure.
2.11
Como los procesos y las organizaciones abiertas y auto-referentes no se definen ni se mantienen a sí mismos, sólo pueden formar, inextricablemente, parte de unidades auto-organizadas.
  2.11
Since processes and open and closed organizations neither define nor maintain themselves they may only form, inextricably, part of organizationally closed unities.



3
Nicho: una unidad auto-organizada especifica un dominio posible de interacciones (procesos compartidos) con ella misma y con otras organizaciones y procesos de modo que sin este dominio la unidad se desintegra.
  3
Niche: an organizationally closed unity specifies a possible domain of interactions (shared processes) with its own and other organizations and processes such that without this domain the unity disintegrates.
3.01
Llame a este dominio el nicho de la unidad.
  3.01
Call this domain the niche of the unity.
3.02
La unidad comparte procesos con su nicho.
  3.02
The unity shares processes with its niche.
3.1
Dominio cognitivo: considere el nicho y todas las otras intersecciones de una unidad auto-organizada con otras organizaciones y procesos.
  3.1
Cognitive domain: consider the niche and all other intersections of an organizationally closed unity with other organizations and processes.
3.11
La unidad comparte procesos con su dominio cognitivo.
  3.11
The unity shares processes with its cognitive domain.
3.2
Interacción: considere la actividad de los procesos compartidos en la intersección de los dominios cognitivos de una o más unidades auto-organizadas.
  3.2
Interaction: consider the activity of the processes shared in the intersection of the cognitive domains of one or more organizationally closed unities.
3.3
Percepción: considere la actividad de los procesos de las organizaciones auto-referentes que forman parte del dominio cognitivo de una unidad auto-organizada.
  3.3
Perception: consider the activity within the closed organizations that form part of the cognitive domain of an organizationally closed unity.
3.4
Distinción: considere la intersección de una organización auto-referente con uno o más procesos de modo que los separa de su entorno (otros procesos).
  3.4
Distinction: consider the intersection of a closed organization with one or more processes, thus separating them from their background (other processes).
3.5
Cognición: considere la generación de nuevas organizaciones auto-referentes que comparten procesos con el dominio cognitivo de una unidad auto-organizada y lo expanden.
  3.5
Cognition: consider the generation of new closed organizations that share processes with and expand the cognitive domain of an organizationally closed unity.



4
Observador: considere una unidad auto-organizada que comparte procesos con su dominio cognitivo.
  4
Observer: consider an observer as an organizationally closed unity that shares processes with its cognitive domain.
4.01
Un observador percibe, distingue y conoce dentro de su dominio cognitivo.
  4.01
An observer perceives, distinguishes and knows within its cognitive domain.
4.1
El dominio cognitivo de un observador puede compartir procesos con el dominio cognitivo de otro observador de modo que:
  4.1
The cognitive domain of an observer may share processes with the cognitive domain of another observer, such that:
4.11
El observador puede percibir, distinguir y conocer al otro observador, el cual puede percibir, distinguir y conocer al primer observador.
  4.11
The observer may perceive, distinguish and know the other observer, which may perceive, distinguish and know the first observer.
4.2
Dos o más observadores pueden interactuar a través de sus dominios cognitivos formando organizaciones abiertas, organizaciones auto-referentes y aún unidades auto-organizadas, todas hechas de observadores.
  4.2
Two or more observers may interact through their cognitive domains forming open organizations, closed organizations and even organizationally closed unities, all made of observers.
4.3
Trivial: considere uno o más observadores que responden en forma predecible a estímulos.
  4.3
Trivial: consider one or more observers that respond predictably to stimuli.
4.31
No-trivial: considere uno o más observadores que responden en forma impredecible a estímulos.
  4.31
Non-trivial: consider one or more observers that respond unpredictably to stimuli.



5
La perspectiva lógica: desde esta perspectiva, uno o más observadores distinguen una unidad auto-organizada de su dominio cognitivo, adoptando así la dicotomía lógica: la unidad auto-organizada distinguida o el dominio cognitivo distinguido, el uno o el otro.
  5
The logical perspective: from this perspective one or more observers distinguish an organizationally closed unity from its cognitive domain, thereby adopting the logical dichotomy: the distinguished organizationally closed unity or the distinguished cognitive domain, one or the other.
5.1
Para estos observadores, las dimensiones (e.g., espacio, tiempo) emergen junto con esta distinción.
  5.1
For these observers, dimensions (e.g., space, time) emerge together with this distinction.
5.11
Y así también emergen un procesador (la unidad auto-organizada distinguida) y un medio ambiente (el dominio cognitivo distinguido).
  5.11
So do a processor (the distinguished organizationally closed unity) and an environment (the distinguished cognitive domain).
5.12
Para estos observadores, sin embargo, estas distinciones aparecen como “descubrimientos” (de dimensiones, procesador y medio ambiente) a compartir con otros observadores con la misma perspectiva, en un mundo a priori “allá afuera” y lo más libre posible de paradojas.
  5.12
For these observers, however, these distinctions appear as “discoveries” (of dimensions, processor and environment) to share with other observers adopting a logical perspective, in a world a priori “out there” and as free of paradoxes as possible.
5.2
Si estos observadores tratan de "explicar" el procesador, éste aparecerá para ellos como una organización abierta (con entradas, salidas, divisiones y partes) hecha de procesos (sucesos en el tiempo) que producen componentes (objetos en el espacio), y no auto-organizada.
  5.2
If these observers attempt to “explain” the processor, it will appear to them as an open organization (with inputs, outputs, divisions and parts) made of processes (events in time) that produce components (objects in space), but no longer organizationally closed.
5.21
Las organizaciones que constituyen el medio ambiente del procesador también aparecen abiertas, con salidas y entradas que corresponden a las entradas y salidas del procesador.
  5.21
The organizations that constitute the environment of the processor also appear open, with outputs and inputs that match the inputs and outputs of the processor.



6
La perspectiva paradójica: desde esta perspectiva, uno o más observadores no distinguen la unidad auto-organizada de su dominio cognitivo de modo que la unidad y su dominio cognitivo aparecen como un continuo paradójico o como un contexto paradójico para estos observadores.
  6
The paradoxical perspective: from this perspective, one or more observers do not distinguish the organizationally closed unity from its cognitive domain such that the unity and its cognitive domain appear to these observers as a paradoxical continuum or as a paradoxical context.
6.01
Para estos observadores, las dimensiones, el procesador y el medio ambiente desaparecen.
  6.01
For these observers, dimensions, processor and the environment vanish.
6.1
Ya que una perspectiva paradójica implica una perspectiva paradójica y lógica, estos mismos observadores pueden hacer distinciones tentativas en este contexto paradójico como intentos para distinguir un mundo “adentro y afuera” a compartir, al menos en parte, con otros observadores.
  6.1
Since a paradoxical perspective implies a paradoxical and logical perspective, these same observers may make tentative distinctions in this paradoxical context as attempts at distinguishing a world “in and out there” to share, at least in part, with other observers.
6.11
Este mundo “adentro y afuera” acoge las paradojas.
  6.11
This world “in and out there” welcomes paradoxes.
6.12
El contexto paradójico (la unidad y su dominio cognitivo) permanece intocado y listo para nuevos intentos.
  6.12
The paradoxical context (the unity and its cognitive domain) remains untouched and ready for new attempts.
6.2
Paradojas (perspectiva paradójica): considere conjuntos auto-referentes de posibilidades distintas, incluso conflictivas, tales que se funden entre sí disolviendo sus diferencias y conflictos.
  6.2
Paradoxes (paradoxical perspective): consider self-referential sets of different, even conflicting, possibilities such that they blend into each other dissolving their differences and conflicts.
6.3
Lógicas (perspectiva lógica): considere conjuntos no auto-referentes de posibilidades conflictivas que se excluyen entre sí sin resolver sus diferencias y conflictos.
  6.3
Logics (logical perspective): consider non self-referential sets of conflicting possibilities that exclude each other without solving their differences and conflicts.



7
Un observador observándose a sí mismo: esto conduce al siguiente dilema:
  7
An observer observing itself: this leads to the following dilemma:
7.01
Desde una perspectiva lógica, un observador puede observarse a sí mismo: en el mismo lugar pero en diferentes instantes (el tiempo emerge), o en el mismo instante pero en diferentes lugares (el espacio emerge).
  7.01
From a logical perspective, an observer may observe itself, either at the same location but at different instants (emergence of time), or at the same instant but at different locations (emergence of space).
7.1
Un observador observándose a sí mismo en el mismo instante y lugar (un observador paradójico e impredecible) revela una paradoja sin solución lógica.
  7.1
An observer observing itself at the same instant and location (a paradoxical, unpredictable observer) reveals a paradox with no logical solution.
7.2
Este observador ofrece un contexto paradójico desde el cual el mismo u otros observadores, adoptando una perspectiva lógica, pueden extraer o deducir distinciones, y luego más distinciones desde esas distinciones tratadas como nuevos contextos paradójicos, de modo que el mundo “allá afuera” lentamente emerge para estos observadores.
  7.2
This observer offers a paradoxical context from where the same or other observers, adopting a logical perspective, may extract or deduce distinctions, and then more distinctions from those distinctions treated as new paradoxical contexts so that the world “out there” for these observers slowly emerges.
7.3
El observador lógico: considere a un observador que sólo adopta una perspectiva lógica y por lo tanto sólo extrae o deduce distinciones desde un contexto paradójico y permitidas por la lógica elegida, tal como considerar a otros observadores como paradójicos o lógicos.
  7.3
The logical observer: consider an observer that adopts only a logical perspective and hence only extracts or deduces distinctions from a paradoxical context and allowed by the logic chosen, such as considering other observers as paradoxical or logical.
7.4
El observador paradójico: considere a un observador que adopta una perspectiva paradójica y lógica y hace distinciones tentativas en un contexto paradójico considerando todas las posibilidades, tal como considerar a otros observadores como paradójicos y lógicos.
  7.4
The paradoxical observer: consider an observer that adopts a paradoxical and logical perspective and makes tentative distinctions in a paradoxical context considering all possibilities, such as considering other observers as paradoxical and logical.



8
Organismo vivo: considere una organización que se produce y se mantiene a sí misma como una unidad auto-organizada que define su dominio cognitivo y que:
  8
Living organism: consider an organization that produces and maintains itself as an organizationally closed unity that defines its cognitive domain and that:
8.01
como observador paradójico interactúa con su propio contexto paradójico (el organismo vivo y su dominio cognitivo) y hace distinciones tentativas en este contexto.
  8.01
as a paradoxical observer interacts with, and makes tentative distinctions in its own paradoxical context (the living organism and its cognitive domain).
8.02
como observador lógico se distingue a sí mismo de su propio dominio cognitivo como un procesador cuyos espacio y tiempo emergen junto con esta distinción y desde la cual extrae o deduce más distinciones.
  8.02
as a logical observer distinguishes itself from its own cognitive domain as a processor whose space and time emerge together with this same distinction and from which it extracts or deduces further distinctions.
8.1
Un organismo vivo, como observador paradójico, interactúa con la organización auto-producente de un organismo vivo y la distingue tentativamente manteniendo su organización auto-organizada a través de una red auto-referente de procesos (sucesos tentativos en el tiempo) que producen componentes (objetos tentativos en el espacio) y que regeneran continuamente la red de procesos.
  8.1
A living organism, as a paradoxical observer, interacts with and tentatively distinguishes the self-producing organization of a living organism maintaining its organizational closure through a closed network of processes (tentative events in time) that produce components (tentative objects in space) and that continuously regenerate the network of processes.
8.2
Un organismo vivo, como observador lógico, puede extraer distinciones desde un contexto paradójico, pero no puede actuar como observador paradójico.
  8.2
A living organism, as a logical observer, may extract distinctions from a paradoxical context, but may not act as a paradoxical observer.
8.3
Un organismo vivo, como observador paradójico, puede actuar como observador paradójico y como observador lógico.
  8.3
A living organism, as a paradoxical observer, may act as a paradoxical observer and as a logical observer.
8.4
Un organismo vivo, aún sin sistema nervioso, define y sostiene su propio dominio cognitivo y la cognición.
  8.4
A living organism, even without a nervous system, defines and supports its own cognitive domain and cognition.



9
Sistema nervioso: considere una o más organizaciones auto-referentes que comparten procesos con un organismo vivo y su dominio cognitivo, expandiéndolo.
  9
Nervous system: consider one or more closed organizations that intersect with a living organism and its cognitive domain, expanding it.
9.1
Un observador lógico distingue el sistema nervioso sólo dentro del organismo vivo e interpreta las superficies sensorias y efectoras como “entradas” y “salidas” del sistema nervioso que coinciden con “salidas” y “entradas” de un mundo “allá afuera”.
  9.1
A logical observer distinguishes the nervous system only within the living organism and interprets sensory surfaces and effector surfaces as “inputs” to and “outputs” from the nervous system that match “outputs” from and “inputs” to a world “out there”.
9.2
Un observador paradójico interactúa con la actividad del sistema nervioso y la distingue tentativamente como impulsos nerviosos que sólo codifican “cuánto” y no “qué” el organismo vivo “percibe”.
  9.2
A paradoxical observer interacts with and tentatively distinguishes the activity of the nervous system as “nerve” impulses that encode only “how much” not “what” the living organism “perceives”.
9.21
Como todo lo "percibido" se traduce en impulsos nerviosos, el sistema nervioso no discrimina (distingue) entre impulsos provenientes de un mundo "externo" y aquéllos originados "dentro" del sistema nervioso ("adentro" o "afuera" se funden en "adentro y afuera").
  9.21
Since everything “perceived” translates into nerve impulses, the nervous system does not discriminate (distinguish) between impulses coming from an “outside” world and those originated “within” the nervous system (“inside” or “outside” blend into “inside and outside”).
9.22
Para este mismo observador, el encuentro con otros observadores gatilla la invención de un mundo tentativo “adentro y afuera”.
  9.22
For this same observer, the encounter with other observers triggers the invention of a tentative world “in and out there”.
9.23
Mientras algunos de estos observadores ajustan, comparten y por lo tanto “confirman” tentativamente la invención, otros no.
  9.23
While some of these observers adjust, share, and thus “confirm”, tentatively the invention, others do not.



10
Ambiente: los observadores lógicos distinguen la intersección de sus dominios cognitivos como un espacio común y lo denominan su ambiente.
  10
Environment: logical observers distinguish the intersection of their cognitive domains as a common dwelling and call it their environment.
10.1
La distinción de un ambiente aparece a estos observadores como una invitación a extraer o deducir más distinciones.
  10.1
The distinction of an environment appears to these observers as an invitation to extract or deduce further distinctions.
10.12
Estas distinciones adicionales aparecen a estos observadores como procesos (sucesos en el tiempo) que producen componentes (objetos en el espacio) formando redes abiertas de procesos que excluyen a estos y a otros observadores.
  10.12
These further distinctions appear to these observers as processes (events in time) that produce components (objects in space) forming open networks of processes and components that exclude these and other observers.
10.2
El lenguaje y la comunicación emergen de esta manera de la actividad (de procesos) en el sistema nervioso y así el observador lógico inventa un mundo “allá afuera”, independiente de los observadores.
  10.2
Language and communication emerge in this way from the activity (of processes) in the nervous system and thus, the logical observer invents a world “out there” independent of the observers.
10.3
Como los procesos, componentes, redes abiertas de procesos y componentes, y un ambiente no se definen ni se mantienen a sí mismos, los observadores lógicos sólo pueden distinguirlos (extraerlos o deducirlos) desde unidades auto-organizadas (contexto paradójico), las cuales aparecerán abiertas y ya no más auto-organizadas (ni paradojales) para estos observadores.
  10.3
Since processes, components, open networks of processes and components, and an environment neither define nor maintain themselves, logical observers may only distinguish (extricate or deduce) them from organizationally closed unities (paradoxical context), which will appear open and no longer organizationally closed (nor paradoxical) for these observers.
10.4
Los observadores paradójicos interactúan con un ambiente y lo distinguen tentativamente como un mundo “adentro y afuera”, a través del cual pueden, con alguna dificultad, relacionarse con observadores lógicos.
  10.4
Paradoxical observers interact with and tentatively distinguish an environment as a world “in and out there”, through which they may, with some difficulty, relate to logical observers.



11
Complejo: considere a los observadores paradójicos interactuando con ambientes auto-organizados, imprevisibles, paradójicos, no-triviales que incluyen a los observadores, eludiendo así el trivializar.
  11
Complex: consider paradoxical observers interacting with self-organizing, unpredictable, paradoxical, non-trivial environments that include the observers, thus eluding trivialization.
11.01
Interacción: cualquier límite entre lo “distinguido” y su “entorno” desaparece para uno o más de estos observadores interactuando con ellos mismos o socialmente.
  11.01
Interaction: any limit between the “distinguished” and its “background” vanishes for one or more of these observers interacting with themselves or socially.
11.1
Simple: considere a los observadores lógicos distinguiendo ambientes no-auto-organizados, previsibles, lógicos, triviales que excluyen a los observadores, abrazando así el trivializar.
  11.1
Simple: consider logical observers distinguishing non-self-organizing, predictable, logical, trivial environments that exclude the observers, thus embracing trivialization.
11.11
Distinción: un límite claro entre lo “distinguido” y su “entorno” aparece como esencial para estos observadores en intercambio social.
  11.11
Distinction: a clear limit between the “distinguished” and its “background” appears essential for these observers in social intercourse.
11.2
Los observadores no pueden trivializar las unidades auto-organizadas.
  11.2
Observers cannot trivialize organizationally closed unities.
11.21
Cualquier intento de trivializarlas fallará o destruirá las unidades auto-organizadas (también un fracaso).
  11.21
Any attempt to trivialize them will either fail or destroy (loss of organizational closure) the organizationally closed unities (also a failure).
11.3
Los observadores no pueden trivializar un ambiente complejo sin destruirlo.
  11.3
Observers cannot trivialize a complex environment without destruction.



12
La mente: considere la actividad del sistema nervioso que incluye el pensar, la percepción, las emociones y los sentimientos.
  12
Mind: consider the activity of the nervous system that encompasses thinking, perceiving, emotions and feelings.
12.1
Considere las emociones y los sentimientos como las actividades paradójicas de las organizaciones auto-referentes (que cruzan e incluyen las superficies sensorias y efectoras) adentro y afuera del sistema nervioso de un observador paradójico.
  12.1
Consider emotions and feelings as the paradoxical activities of closed organizations (that cross and include the sensory and effector surfaces) inside and outside the nervous system of a paradoxical observer.
12.11
Por lo tanto, las emociones y los sentimientos eluden cabalmente al observador lógico pues éste contempla sólo adentro o afuera del sistema nervioso.
  12.11
Therefore, emotions and feelings thoroughly escape the logical observer since the logical observer contemplates only inside or outside the nervous system.
12.2
Tal como sucede en la red de osciladores discutida en la Introducción, donde estímulos externos pueden reducir drásticamente las posibilidades (número de elecciones disponibles), así también estímulos convenientes aplicados al sistema nervioso pueden impedir, en diferentes grados, el desarrollo de su potencial para expresiones emocionales, físicas e intelectuales.
  12.2
Just as in the network of oscillators discussed in the Introduction, where external stimuli may drastically reduce the possibilities (number of choices available), so may suitable stimuli applied to the nervous system stunt, in different degrees, its potential for emotional, physical and intellectual expressions.
12.21
El daño resultante, temporal o permanente, a menudo no obvio y a veces deseable como en un ambiente jerárquico, donde no pensar o sólo hacerlo en forma moderada constituye un requisito para formar parte de una jerarquía.
  12.21
The resulting damage, temporary or permanent, often not obvious and sometimes desirable as in a hierarchical environment, where moderate or no thinking at all constitutes a requisite for membership.



13
Juegos de lenguaje: imagine juegos predecibles e impredecibles que los observadores juegan, lógicamente, adentro o afuera y, paradójicamente, adentro y afuera de sus sistemas nerviosos, definiendo así sus formas de vida.
  13
Language-games: imagine predictable and unpredictable games that observers play, logically, inside or outside and, paradoxically, inside and outside their nervous systems, thus defining their forms of life.
13.1
Significado: considere los usos que los observadores dan a las palabras en los juegos de lenguaje.
  13.1
Meaning: consider the uses that observers give to words in language-games.
13.11
Si los juegos de lenguaje cambian o desaparecen, lo mismo sucede con los significados de las palabras que los observadores usan.
  13.11
If the language-games change or vanish, so do the meanings of words used by observers.
13.2
Lenguaje: considere los juegos de lenguaje trivializados (hechos predecibles) por observadores lógicos, donde los significados de las palabras luego se evaporan.
  13.2
Language: consider the language-games trivialized (made predictable) by logical observers, where the meanings of words soon evaporate.
13.3
Explicación: considere los intentos de trivializar un lenguaje, e.g., usarlo sólo para seguir reglas, intentando un “lenguaje lógicamente perfecto”.
  13.3
Explanation: consider the attempts to trivialize a language, e.g., using it only to follow rules while striving for a “logically perfect language”.
13.4
Comunicación: considere cualquier intento de usar un lenguaje trivializado entre observadores.
  13.4
Communication: consider any attempt to use a trivialized language among observers.
13.5
Pensar: considere las actividades que envuelven al sistema nervioso de un observador paradójico, incluyendo emociones y sentimientos, y que ofrecen así nuevos juegos de lenguaje al observador.
  13.5
Thinking: consider the activities involving the nervous system of a paradoxical observer, including emotions and feelings, and thus offering new language-games to the observer.
13.6
Conversación: considere las actividades que envuelven el pensar de uno o más observadores paradójicos y que ofrecen así nuevos juegos de lenguaje a estos y a otros observadores.
  13.6
Conversation: consider the activities involving the thinking of one or more paradoxical observers, thus offering new language-games to these and other observers.



14
Grupos: considere a observadores interactuando a través de sus dominios cognitivos con otros observadores formando redes de observadores y creando así organizaciones de diferentes tamaños y formas, tales como organizaciones abiertas, organizaciones auto-referentes y aún unidades auto-organizadas, todas hechas de observadores.
  14
Groups: consider observers interacting through their cognitive domains with other observers forming networks of observers and thereby creating organizations of different sizes and forms, such as open organizations, closed organizations or even organizationally closed unities, all made of observers.
14.01
Estos grupos, originalmente no distinguidos por sus miembros, permanecen así para la mayoría de sus miembros.
  14.01
These groups, originally undistinguished by their members, remain as such for most of their members.
14.1
Integración: los miembros deben seguir las reglas para definir y mantener el grupo.
  14.1
Integration: members must follow the rules to define and maintain the group.
14.11
Desintegración: los grupos cuyos miembros no siguen las reglas, se desbandan.
  14.11
Disintegration: groups, whose members do not follow the rules, fall apart.
14.2
Los observadores lógicos adoptan o rechazan las reglas del grupo a través del lenguaje, la explicación y la comunicación participando así en juegos de lenguaje triviales y en formas de vida desprovistos de significado y sentido.
  14.2
Logical observers adopt or reject the rules of the group through language, explanation and communication thus participating in trivial language-games and forms of life deprived of meaning and sense.
14.21
Los observadores paradójicos piensan y conversan generando contextos paradójicos que conducen a nuevos juegos de lenguaje y formas de vida con significado y sentido.
  14.21
Paradoxical observers think and converse generating paradoxical contexts that lead to new meaningful and sensible language-games and forms of life.
14.22
En consecuencia, los observadores lógicos tienden a hacer el grupo y sus reglas rígidos y estructurados mientras que los observadores paradójicos prefieren hacerlos flexibles y sin estructura.
  14.22
Consequently, logical observers tend to make the group and its rules rigid and structured while paradoxical observers prefer to make them flexible and unstructured.
14.3
Si las actividades de los observadores superan cierta complejidad, las paradojas pueden surgir entre las reglas de sus grupos.
  14.3
If the activities of the members surpass certain complexity, paradoxes may arise among the rules of their groups.



15
Siguiendo reglas: considere a los observadores lógicos solamente rechazando o adoptando las pocas distinciones empleadas como reglas para sus grupos y aquellas usadas para seguir reglas.
  15
Following rules: consider logical observers merely rejecting or adopting the few distinctions used as rules for their groups and those used to follow rules.
15.01
Como estos observadores sólo hacen distinciones tales como seguir o no seguir reglas, premios o castigos apropiados pueden fácilmente inducir a estos y otros observadores a seguir reglas y transformar los grupos en jerarquías.
  15.01
Since these observers only make distinctions as in following or not following rules, appropriate rewards or punishments can easily entice these and other observers into following rules and transform their groups into hierarchies.
15.02
Estos observadores refuerzan el seguir reglas a través del lenguaje, la explicación, la comunicación y con una organización jerárquica para sus grupos.
  15.02
These observers reinforce their following of rules through language, explanation and communication and with a hierarchical organization for their groups.
15.03
Los observadores paradójicos no hacen tal y prefieren pensar y conversar.
  15.03
Paradoxical observers do not, and prefer to think and converse.
15.1
Como estas reglas constituyen la esencia de sus jerarquías, los observadores lógicos exageran a menudo su relevancia y las usan, por ejemplo, en “educación”, con consecuencias lamentables.
  15.1
Since these rules constitute the essence of their hierarchies, logical observers often exaggerate their relevance and use them, for example, in “education”, with regrettable consequences.
15.2
Los observadores lógicos siguen reglas y persiguen los objetivos de sus jerarquías sin consideración por los otros observadores, incluidos los observadores jóvenes.
  15.2
Logical observers follow rules and pursue the goals of their hierarchies without regard for other observers, young observers included.
15.21
Estos observadores desarrollan una necesidad de protegerse del pensar, de la conversación, de la auto-referencia, de las paradojas, de la incertidumbre y de lo imprevisible.
  15.21
These observers develop a need to protect themselves from thinking, conversation, self-reference, paradoxes, uncertainty and unpredictability.
15.22
Por lo tanto, alimentan una ignorancia conspicua a propósito de estos conceptos “inconcebibles”.
  15.22
Therefore, they nourish a conspicuous ignorance about these “unconceivable” concepts.



16
Ponderando reglas: considere a los observadores paradójicos pensando y conversando sobre reglas, estimulando así a otros observadores a hacer lo mismo.
  16
Pondering rules: consider paradoxical observers thinking and conversing about rules, thereby stimulating other observers to do the same.
16.01
Estos observadores interactúan y hacen distinciones tentativas tales como seguir reglas y no seguir reglas.
  16.01
These observers interact and make tentative distinctions as in following rules and not following rules.
16.02
Estos observadores no forman jerarquías; prefieren inventar juegos de lenguaje y participar en ellos con otros observadores que ponderan reglas.
  16.02
These observers do not form hierarchies; they rather invent and participate in language-games with other rule-pondering observers.
16.1
Miembros que siguen reglas protegen sus jerarquías de la desintegración manteniendo el número de miembros que ponderan reglas lo más bajo posible.
  16.1
Rule-following members protect their hierarchies from disintegration by maintaining the number of rule-pondering members as low as possible.
16.2
Observadores que ponderan reglas, sin embargo, logran a veces unirse a jerarquías de observadores que siguen reglas, tratando de hacer que éstos piensen y conversen.
  16.2
Rule-pondering observers, however, occasionally manage to join hierarchies of rule-following observers, attempting to make their members think and converse.
16.21
Si tienen un éxito parcial, uno o más miembros abandonarán la jerarquía y contemplarán el pensar y la conversación.
  16.21
If partially successful, one or more members will leave the hierarchy and will contemplate thinking and conversing.
16.22
Si logran un éxito más allá de toda expectativa. la jerarquía se desintegrará.
  16.22
If successful beyond all expectations, the hierarchy will disintegrate.
16.23
Si fracasan, los observadores intrusos corren el riesgo de una expulsión desagradable tal como le sucedería a un profesor o profesora sorprendidos educando a sus estudiantes.
  16.23
If unsuccessful, the intruding observer risks an unpleasant expulsion such as would happen to a teacher caught educating his/her students.



17
Jerarquías: considere organizaciones abiertas con dos o más niveles hechos de uno o más observadores.
  17
Hierarchies: consider open organizations with two or more levels made of one or more observers.
17.1
Para observadores que siguen reglas, la jerarquía sigue una lógica simple, consecuencia de un razonamiento lógico: un miembro que sigue las reglas espera promoción y elogio; un miembro que no lo hace espera degradación o expulsión.
  17.1
For rule-following observers, the hierarchy follows a simple logic, a consequence of logical reasoning: a member who follows the rules expects promotion and praise; a member who does not, expects demotion or expulsion.
17.11
Esta lógica simple, asimilada rápidamente por los miembros que siguen reglas, implica para éstos que las reglas sólo fluyen (se aplican) de arriba hacia abajo de modo que la auto-referencia (y las paradojas) no puede(n) darse.
  17.11
This simple logic, swiftly assimilated by rule-following members, implies for them that rules only flow (apply) from high to low so that self-reference (and paradoxes) cannot happen.
17.12
Sin embargo, las jerarquías necesitan intersecciones con organizaciones auto-referentes para mantener su actividad; por ejemplo, sin el bucle siguiente, las jerarquías se desintegran:
  17.12
However, hierarchies must intersect with closed organizations to maintain their activity; for example, without the following loop hierarchies disintegrate:
17.2

“Premios” (riqueza, poder, elogio etc.) otorgados a aquéllos hacia la cúspide; “castigos” (esclavitud, degradación o expulsión, etc.) otorgados a aquéllos hacia la base; estos últimos, forzados a cerrar el bucle que los encadena, proveen con su labor los “premios” para aquéllos hacia la cúspide.

  17.2
“Rewards” (wealth, power, praise etc.), bestowed on those towards the top; “punishments” (enslavement, demotion or expulsion, etc.), bestowed on those towards the bottom; these latter, forced to close the loop that chains them, supply with their labor the “rewards” for those towards the top.
17.21
Otros bucles recurrentes dan flexibilidad a las jerarquías, pero también permanecen inconcebibles para los miembros que siguen reglas.
  17.21
Other recurrent loops give hierarchies flexibility, but also remain unconceivable to rule-following members.
17.22
A medida que las jerarquías crecen, estos bucles se debilitan y se quiebran introduciendo la rigidez o la desintegración junto con el silencio de los miembros que ponderan reglas.
  17.22
As hierarchies grow, these loops weaken and break; rigidity or disintegration result together with the silence of rule-pondering members.
17.3
Objetivos estrechos, promociones decididas desde arriba y una lealtad ciega desde abajo promueven inevitablemente hacia la cúspide a los miembros de mente más estrecha.
  17.3
Narrow goals, promotions decided from above and blind loyalties from below inevitably promote the most narrow-minded members towards the top.



18
Jerarquías en la sociedad: las sociedades se organizan dentro de una mezcla de organizaciones auto-referentes (no jerárquicas) y abiertas (jerárquicas).
  18
Hierarchies in society: societies organize within a mixture of closed (non-hierarchical) and open (hierarchical) organizations.
18.1
Dentro de las jerarquías sólo una minoría goza del producto de la labor de la mayoría, la cual trabaja para sobrevivir e inexorablemente pierde la esperanza de romper las cadenas.
  18.1
Within hierarchies only few enjoy the product of the labor of the majority, who toils for survival and relentlessly loses hope of breaking the chains.
18.11
Esto y la multiplicación de observadores que siguen reglas dentro de esta mayoría asegura la supervivencia, el crecimiento y la propagación de jerarquías, una recurrencia malsana que conduce a una estabilidad estática difícil de perturbar.
  18.11
This and the breeding of rule-following observers within this majority ensure the survival, growth and propagation of hierarchies, an unhealthy recurrence that leads to a static stability difficult to disrupt.
18.12
Las sociedades jerárquicas reemplazan sus objetivos a largo plazo con objetivos mezquinos a corto plazo, parecidos a las “ganancias a costa de todo” de las corporaciones, estimulando así a todos sus miembros a abandonar sus intereses más preciados y colocar el comercio sobre todo.
  18.12
Hierarchical societies replace their long-term goals with narrow short-term goals, similar to the “profits at all costs” of corporations, thus stimulating all their members to abandon their most cherished interests and place business above all.
18.13
En este contexto, la diversidad de intereses, curiosidad, inventiva, creatividad, ingeniosidad, emociones, sentimientos, etc., de los humanos disminuye hasta la extinción, de modo que algo llamado “humano” reemplaza lo humano, con una pérdida considerable.
  18.13
In this context, human diversity of interests, curiosity, inventiveness, creativity, ingenuity, emotions, feelings, etc., decline to the point of extinction, so that something called “human” replaces human, with considerable loss.
18.2
Mientras tanto, las jerarquías se adueñan de uno o más gobiernos, dictan sus propias leyes y lógica, y no responden a nadie de sus acciones (siempre positivas según la propaganda y el engaño).
  18.2
Meanwhile, hierarchies take over one or more governments, dictate their own laws and logic, and make their actions (deemed always positive by propaganda and deception) accountable to none.
18.3
Sin eliminar las jerarquías, todo intento de mejorar la vida de los humanos ha terminado y terminará en un fracaso.
  18.3
Without eliminating the hierarchies, every attempt at improving the life of humans has ended and will end in a failure.



19
Instrucción: considere a los miembros de una jerarquía “aprendiendo” a seguir pasivamente sus reglas.
  19
Instruction: consider the members of a hierarchy “learning” to follow passively its rules.
19.1
Las relaciones sociales entre observadores que siguen reglas necesitan que los observadores puedan predecirse entre sí.
  19.1
Social relationships among rule-following observers need the predictability of observers with respect to each other.
19.11
La instrucción hace predecibles a los observadores.
  19.11
Instruction makes observers predictable.
19.2
La instrucción reduce el número de posibilidades (alternativas) disponibles para el observador, incrementando la pérdida de significado entre observadores y sus ambientes.
  19.2
Instruction reduces the number of possibilities (choices) available to observers, fostering the loss of meaning among observers and their environments.
19.21
Por ejemplo, los observadores que siguen reglas llaman “democrática” y “libre” a una nación regida por corporaciones; “universidad” y “hospital” a instituciones que funcionan como corporaciones; “profesores” y “médicos” a aquellos que descuidan sus vocaciones para participar como observadores que siguen reglas en corporaciones adentro y afuera de sus instituciones; etc.
  19.21
For example, rule-following observers call “democratic” and “free” a nation ruled by corporations; “university” and “hospital” institutions run as corporations; “professors” and “physicians” those who neglect their declared vocation to participate as rule-following observers in corporate activities inside and outside their institutions; etc.
19.22
Mientras tanto democracia, libertad, universidad, profesores, médicos, etc., y sus significados dejan de existir para estos observadores y para aquellos que los siguen.
  19.22
Meanwhile democracy, liberty, university, professors, physicians, etc., and their meanings, cease to exist for these observers and for those who follow them.
19.3
La instrucción estimula el conocimiento social, la explicación, la comunicación, la lógica, lo previsible, la insensatez y las preguntas ilegítimas, a las cuales quien pregunta ya conoce las respuestas.
  19.3
Instruction stimulates social knowledge, explanation, communication, logic, predictability, folly and illegitimate questions, questions to which the questioner already knows the answers.



20
Educación: considere observadores que intentan desarrollar el pensar y la conversación, haciéndose así impredecibles entre sí.
  20
Education: consider observers attempting to develop thinking and conversation and thus making themselves unpredictable with respect to each other.
20.01
La educación mejora la habilidad de ofrecer distinciones e interacciones, aumentando el número de alternativas disponibles para los observadores.
  20.01
Education improves the ability to offer tentative distinctions and interactions, increasing the number of choices available to observers.
20.02
Todos los observadores pueden intentar y lograr una educación siempre que eviten la competencia, ya que ésta comienza por excluir el pensar y luego omite la conversación.
  20.02
All the observers can pursue and achieve an education as long as they avoid competition, since it begins by excluding thinking and soon it omits conversation.
20.1
Los observadores pueden educarse a sí mismos y estimular a otros a hacer lo mismo siempre que entiendan la incertidumbre como bienvenida e inevitable.
  20.1
Observers may educate themselves and stimulate others to do likewise, as long as they understand uncertainty as welcomed and unavoidable.
20.2
Una sociedad no jerárquica multiplica los observadores que ponderan reglas estimulando así la generación de estabilidades e inestabilidades dinámicas y evitando las estabilidades estáticas o dinámicas deshumanizantes, una recurrencia saludable.
  20.2
A non-hierarchical society breeds rule-pondering observers thus stimulating the generation of dynamic stabilities and instabilities and avoiding the dehumanizing static or dynamic stabilities, a healthy recursion.
20.21
En este contexto, la diversidad de intereses humanos, curiosidad, inventiva, creatividad, ingenuidad, emociones, sentimientos, etc. florecen sin restricciones.
  20.21
In this context, human diversity of interests, curiosity, inventiveness, creativity, ingenuity, emotions, feelings, etc., flourish unrestricted.
20.3
La educación estimula el conocimiento individual, el pensar, la conversación, las paradojas y la lógica, lo imprevisible, la sabiduría y las preguntas legítimas, preguntas cuyas respuestas los participantes no conocen.
  20.3
Education stimulates individual knowledge, thinking, conversation, paradoxes and logic, unpredictability, wisdom and legitimate questions, questions to which none of the concerned knows the answers.



21
Ocio: contemple el arte de no seguir reglas o de tampoco no seguir reglas y el arte de seguir reglas y de no seguir reglas.
  21
Idleness: contemplate the art neither of following rules nor of not following rules and the art of following rules and not following rules.
21.01
La educación contempla el ocio para estimular el pensar y la conversación entre los observadores, y para alimentar lo incierto y lo impredecible originales.
  21.01
Education contemplates idleness to stimulate thinking and conversation among observers, and to nourish their original uncertainty and unpredictability.
21.1
Los observadores paradójicos acogen el ocio y la educación, ofrecen distinciones tentativas (lógica) e interacciones (paradojas) y no forman jerarquías.
  21.1
Paradoxical observers welcome idleness and education, offer tentative distinctions (logic) and interactions (paradoxes), and do not form hierarchies.
21.2
Una jerarquía rechaza el ocio y la educación.
  21.2
A hierarchy welcomes neither idleness nor education.
21.3
Si los observadores ponderan reglas e intentan pensar y conversar, encontrarán la vida difícil, si no imposible, dentro de sociedades jerárquicas.
  21.3
If observers ponder rules and attempt to think and converse they will find life difficult, if not impossible, within hierarchical societies.
21.31
Estas sociedades parecen prisiones para los observadores en busca de la educación y el ocio.
  21.31
These societies appear as prisons to observers in search of education and idleness.



22
La "Realidad": considere un ambiente simple que, elegido (distinguido) por observadores lógicos, excluye a los observadores.
  22
“Reality”: consider a simple environment that, chosen (distinguished) by logical observers, excludes the observers.
22.1
Desde este punto de vista, la "realidad" debería ajustarse a un diseño inmutable que no requiera más distinciones ni interacciones ni alternativas.
  22.1
From this point of view, “reality” should conform to some immutable pattern that will require neither more distinctions nor interactions nor choices.
22.2
Sin embargo, cada diseño adoptado necesita ajustes aquí y allá para eliminar contradicciones, para "resolver" paradojas, etc.
  22.2
However, every pattern adopted needs adjustments here and there to eliminate contradictions, to “solve” paradoxes, etc.
22.3
Dado que los observadores lógicos no pueden ajustar ni ofrecer un nuevo diseño, tratan de inducir o forzar a observadores paradójicos renuentes a hacerlo.
  22.3
Since logical observers can neither adjust a pattern nor offer a new one, they attempt to induce or coerce reluctant paradoxical observers to do it.
22.4
Los observadores paradójicos se esconden y se aíslan o desarrollan distintas avenidas (las filosofías, las artes, las lógicas, las matemáticas, las ciencias, etc.) para calmar los clamores por un objetivo que ellos no desean.
  22.4
Paradoxical observers either hide and isolate themselves or develop different avenues (e.g., philosophies, the arts, logics, mathematics, the sciences, etc.) to assuage the demands for a goal that they do not desire.
22.5
Jerarquías invasoras de observadores lógicos bajo distintos disfraces, hacen de estas avenidas instrumentos para la instrucción.
  22.5
Invading hierarchies of logical observers under different guises make of these avenues instruments for instruction.
22.6
Muchos observadores paradójicos se rinden a estos instrumentos y abandonan su educación, su curiosidad, inventiva, creatividad, etc.
  22.6
Many paradoxical observers surrender to these instruments and abandon their education, their curiosity, inventiveness, creativity, etc.



23
En busca de la "Realidad": considere observadores lógicos formando jerarquías para alcanzar la "realidad".
  23
Searching for “Reality”: consider logical observers forming hierarchies to reach for “reality”.
23.1
Sin embargo, estas jerarquías hacen aparecer cada decisión desde "arriba" apropiada, puesto que no provoca resistencia o crítica desde "abajo" debido a intimidaciones implícitas o explícitas desde "arriba".
  23.1
However, these hierarchies make any decision from the “top” seem appropriate, since it elicits no resistance or criticism from “below” due to implicit or explicit intimidation from “above”.
23.2
Las jerarquías estimulan irresponsabilidad, arrogancia y esclavismo hacia la cúspide y diligencia, obediencia y esclavitud hacia la base.
  23.2
Hierarchies stimulate irresponsibility, arrogance and slave holding towards the top and diligence, obedience and slavery towards the bottom.
23.3
Previsión, creatividad e imaginación desaparecen a todo nivel, haciendo de estas jerarquías una población de hormigas en un hormiguero, criaturas previsibles, no humanas.
  23.3
Foresight, creativity and imagination vanish at all levels, making of these hierarchies a population of ants in an anthill, predictable creatures, and humans no more.
23.4
La “realidad”, elegida (distinguida) hacia la cúspide de la jerarquía y aceptada hacia la base permanece como una ilusión firmemente adoptada tal como cualquier otra creencia no cuestionada.
  23.4
“Reality”, chosen (distinguished) towards the top of the hierarchy and accepted towards the bottom remains a firmly adopted delusion as any other unquestioned belief.



24
Realidades tentativas: considere observadores paradójicos que eligen (inventan) muchos ambientes complejos (auto-organizados, impredecibles) que incluyen a los observadores.
  24
Tentative realities: consider paradoxical observers that choose (invent) many complex (self-organizing, unpredictable) environments that include the observers.
24.1
Las realidades tentativas corresponden a tantos o más ambientes impredecibles como observadores paradójicos involucrados.
  24.1
Tentative realities correspond to as many or more flexible, unpredictable environments as paradoxical observers involved.
24.2
Estos observadores interactúan a través de los procesos compartidos por sus contextos paradójicos, definidos por los observadores y sus dominios cognitivos.
  24.2
These observers interact through the processes shared by their paradoxical contexts, defined by the observers and their cognitive domains.
24.21
Interactúan a través de ambientes tentativos y jugando juegos de lenguaje tentativos.
  24.21
They interact through tentative environments and playing tentative language-games.
24.3
Dado que las unidades auto-organizadas se definen y se mantienen a sí mismas, éstas aparecen para estos observadores como las únicas unidades posibles.
  24.3
Since organizationally closed unities define and maintain themselves, they appear to these observers as the only possible unities.
24.31
Todo lo demás aparece para estos observadores como una mera consecuencia de su actividad: ambientes tentativos, con todas sus distinciones e interacciones tentativas, ofrecidos por los observadores paradójicos para sí mismos y para otros mediante la educación, y rechazados o adoptados por los observadores lógicos mediante la instrucción.
  24.31
All the rest appears to these observers as a mere consequence of their activity: tentative environments, with all their tentative distinctions and interactions, offered by paradoxical observers to themselves and to others through education and rejected or adopted by logical observers through instruction.
24.32
Todo tiene su origen y su fin en los observadores (unidades auto-organizadas).
  24.32
All originates and ends in the observers (organizationally closed unities).



25
Proposiciones y distinciones: al usar el lenguaje, los observadores lógicos hacen distinciones que vinculan las proposiciones (incluida ésta) y sus conjuntos (tales como libros, textos, etc.) con posibilidades específicas: de veracidad (verdadera o falsa), de valor (buena o mala), de inclusión (incluida o excluida), de lógica (lógica o paradójica), etc.
  25
Propositions and distinctions: while using language, logical observers make distinctions, thereby attaching specific possibilities of truth (true or false), of value (good or bad), of inclusion (included or excluded), of logic (logical or paradoxical), etc., to propositions (including this one) and to sets of propositions (such as books, texts, etc.).
25.1
Estos observadores se explican y comunican entre ellos adoptando o rechazando proposiciones a propósito de objetos, sucesos, moralidad, estética, creencias, etc., como si las proposiciones reflejaran un mundo “allá afuera” (“realidad”) separado del observador del mundo.
  25.1
These observers explain and communicate among each other adopting or rejecting propositions about objects and events, morality, aesthetic, beliefs, etc., as if propositions mirrored a world “out there” (“reality”) separated from the observer of the world.
25.11
Estos observadores adoptan un lenguaje y teorizan.
  25.11
These observers adopt a language and theorize.
25.12
Esto conduce al conocimiento inspirado sólo por el razonamiento lógico, a la información, a la certidumbre y al entendimiento científico por sí solo; a la incomprensión y al dogmatismo.
  25.12
This leads to knowledge inspired by logical reasoning alone, to information, to certainty and to scientific understanding alone, to incomprehension and to dogmatism.



26
Proposiciones e interacciones: al jugar los juegos de lenguaje, los observadores paradójicos tratan las proposiciones (incluida ésta) y sus conjuntos (libros, textos, etc.) como contextos paradójicos para interacciones, considerando todas las posibilidades.
  26
Propositions and interactions: while playing language-games, paradoxical observers treat propositions (including this one) and sets of propositions (books, texts, etc.) as paradoxical contexts for interactions, considering all possibilities.
26.1
Estos observadores piensan y conversan a propósito de: objetos y sucesos tentativos, éticas tentativas, estéticas tentativas, creencias tentativas, etc., ofreciendo así proposiciones como contextos paradójicos para interacciones, como si el mundo (realidades tentativas) incluyera al observador del mundo.
  26.1
These observers think and converse about tentative objects and events, tentative ethics, tentative aesthetics, tentative beliefs, etc., thereby offering propositions as paradoxical contexts for interactions, as if the world (tentative realities) beheld the observer of the world.
26.11
Estos observadores no adoptan un lenguaje ni teorizan.
  26.11
These observers neither adopt a language nor theorize.
26.12
Esto conduce al conocimiento inspirado por el razonamiento paradójico y lógico, al significado, a la incertidumbre y al entendimiento filosófico; a la comprensión y al escepticismo a propósito del razonamiento lógico por sí solo.
  26.12
This leads to knowledge inspired by paradoxical and logical reasoning, to meaning, to uncertainty and to philosophical understanding, to comprehension and to skepticism about logical reasoning alone.
26.2
Para estos observadores toda proposición contempla su contra-proposición de modo que proposición y contra-proposición se funden en un contexto paradójico donde los observadores hacen distinciones tentativas.
  26.2
For these observers any proposition must contemplate its counter-proposition so that proposition and counter-proposition blend into a paradoxical context where the observers make tentative distinctions.
26.21
Lo mismo se aplica a los libros, textos, etc.
  26.21
The same applies to books, texts, etc.



27
Ilusiones: considere una creencia que contradice una clasificación aceptada de creencias en verdaderas o falsas.
  27
Delusions: consider a belief that contradicts an accepted classification of beliefs into true or false.
27.01
Las ilusiones no afectan a los observadores paradójicos puesto que estos ponderan, y ven las creencias como verdaderas y falsas.
  27.01
Delusions do not affect paradoxical observers since they ponder and contemplate beliefs as true and false.
27.02
Las ilusiones, sin embargo, sí que afectan a los observadores lógicos ya que estos sólo explican y comunican, no ponderan, y consideran las creencias como verdaderas o falsas.
  27.02
Delusions, however, affect logical observers since they only explain and communicate, do not ponder and consider beliefs as true or false.
27.021
Consecuentemente, otros observadores (o los mismos) pueden fácilmente ilusionarlos, individual o colectivamente.
  27.021
Consequently, other observers (or themselves) may easily delude them, singly or collectively.
27.1
Por ejemplo, la ilusión de diferentes observadores compartiendo los mismos pensamientos afecta sólo a los observadores lógicos que también sufren de ilusiones similares, tales como las que siguen: que pueden compartir sus creencias, sus sueños, sus imaginaciones, etc., así como la misma verdad, la misma religión, el mismo dios, etc.
  27.1
For example, the delusion of different observers sharing the same thoughts affects only logical observers who also suffer from similar delusions: that they can share their beliefs, dreams, imaginations, etc., as well as the same truth, the same religion, the same god, etc.
27.11
Estas ilusiones, inocuas en la mente de un individuo, pueden alcanzar proporciones pandémicas cuando, estimuladas por las jerarquías, invaden las mentes de muchos observadores.
  27.11
These delusions, harmless in the mind of one individual, can reach pandemic proportions when, stimulated by hierarchies, they invade the minds of many observers.
27.2
Privados de una educación, los humanos buscan refugio en la religión y/o en seguir reglas para evitar la desesperación; pierden así la diversidad de sus interacciones.
  27.2
Deprived of an education, humans seek refuge in religion and/or rule following to avoid despair; thus they loose their diversity of interactions.
27.21
Y las sociedades reemplazan sus estabilidades e inestabilidades dinámicas por estabilidades estáticas sin futuro.
  27.21
And societies replace their dynamic stabilities and instabilities with static stabilities without a future.



28
Los humanos en sociedad: considere organismos multicelulares como las hormigas o las abejas que aprisionan a las células vivas que las componen; los hormigueros y las colmenas, como nuevos organismos vivos, atrapan a las hormigas y abejas que las constituyen.
  28
Humans in society: consider multi-cellular organisms such as ants or bees that ensnare the living cells that compose them; anthills and beehives, as new living organisms, trap the ants and bees that constitute them.
28.01
Así sucede con la creciente población de los humanos en sociedad que sirven los objetivos de entidades hechas de humanos atrapados, predecibles y desechables.
  28.01
So it happens with the population of humans in society who increasingly serves the goals of entities made of ensnared, predictable and expendable humans.
28.02
Estos humanos no notan estos cambios.
  28.02
These humans do not notice these changes.
28.1
La mayoría, si no todas, las pasadas y presentes sociedades de humanos han usado las jerarquías, la religión y todo tipo de persuasión para mantener sus poblaciones bajo control, reduciendo o suprimiendo así todo el pensar, y estimulando el seguir reglas.
  28.1
Most, if not all, past and present societies of humans have used hierarchies, religion and all kinds of persuasion to keep their populations in check, thus reducing or suppressing thinking altogether, and fostering rule following.
28.11
Esta estrategia lleva, sin duda, a un nuevo organismo vivo que atrapará a todos incluso a los que la propusieron y la apoyan.
  28.11
This approach will lead, without doubt, to a new living organism that will ensnare everyone, including those who have proposed and support it.
28.12
Como todo organismo vivo, el nuevo organismo también encontrará la muerte de una u otra manera (incluyendo el suicidio), llevándose a todos consigo.
  28.12
As every living organism, the new organism will also encounter death in one way or another (including suicide) carrying everyone along.
28.3
Conscientes que las jerarquías las privan de su humanidad y también de sus vidas, las mentes jóvenes deben, con coraje y cautela, rechazar, y mediante todos los medios disponibles, prevenir o desmantelar las sociedades, corporaciones e instituciones jerárquicas, empezando por aquéllas basadas en riquezas acumuladas.
  28.3
Aware that hierarchies take away their humanity and also their lives, young minds must, with courage and caution, reject, and by all available means, prevent or dismantle hierarchical societies, corporations and institutions, beginning with those based on accumulated wealth.
28.31
Esto lo pueden lograr estimulando a los humanos a pensar y conversar, a cambiar de observadores que siguen reglas a observadores que ponderan reglas.
  28.31
This they can achieve by encouraging humans to think and converse, to change from rule followers to rule pondering observers.



29
Pensar y conversar: Lo que los observadores no pueden explicar o comunicar lo pueden pensar y conversar, e.g., pueden hacer lo que sigue:
  29
Thinking and conversing: what observers may not explain or communicate, they may think and converse, e.g., they may:
1
No postule nada: ni un observador, ni una distinción (e.g., objeto, suceso), ni siquiera dimensiones (e.g., espacio, tiempo) …
  1
Postulate nothing: no observer, no distinction (e.g., object, event), not even dimensions (e.g., space, time) ...
         




Acerca del Autor / About the Author
Indice / Contents