TRACTATUS PARADOXICO-PHILOSOPHICUS

 

1
Ne postulez rien: ni un observateur, ni une distinction (e.g., objet, évènement), ni même des dimensions (e.g., espace, temps).
  1
Postulate nothing: no observer, no distinction (e.g., object, event), not even dimensions (e.g., space, time).
1.1
Processus: considérez des changements (non pas vers le même), des transformations (vers le même mais différent) ou des computations (lat. computare) (changements ou transformations dans des structures symboliques).
  1.1
Processes: consider changes (not towards the same), transformations (towards the same but different) or computations (changes or transformations in symbolic structures).
1.2
Récurrence: considérez des processus qui interagissent continuellement, se changeant, se transformant ou se computant eux-mêmes.
  1.2
Recurrence: consider processes that continuously interact, changing, transforming or computing themselves.
1.3
Organisation: considérez un réseau de processus interagissant.
  1.3
Organization: consider a network of interacting processes.
1.4
Organisation ouverte: considérez une organisation qui ne se referme pas sur elle-même et de ce fait ne peut maintenir l’activité de ses processus.
  1.4
Open Organization: consider an organization that does not close on itself so that it cannot maintain the activity of its processes.
1.5
Organisation auto référente: considérez une organisation qui se referme sur elle-même et de ce fait toute activité parmi ses processus conduit à plus d’activité parmi ses processus.
  1.5
Closed Organization: consider an organization that closes on itself so that any activity among its processes leads to further activity among its processes.
1.51
Pour l’activité d’une organisation auto référente, «à l’intérieur» ou «à l’extérieur» se fusionnent en «à l’intérieur et à l’extérieur», ne laissant aucune place aux «entrées», «sorties», «temps», ou «espace ».
  1.51
For the activity of a closed organization, “inside” or “outside” blend into “inside and outside”, leaving no room for “inputs”, “outputs”, “time”, or “space”.
1.52 
Une organisation auto référente  maintient son activité, mais elle ne se définit pas et ne se maintient pas elle-même (ses processus).
  1.52 
A closed organization maintains its activity, but it does neither define nor maintain itself (its processes).



2
Organisation auto organisée (organisation s’organisant d’elle-même): considérez une organisation qui se définit et se maintient de façon récurrente.
  2
Organizationally closed organization (self-organized organization): consider an organization that recurrently defines and maintains itself.
2.01
Cette organisation se ferme sur elle-même de telle sorte que les processus régénèrent continuellement le même réseau de processus.
  2.01
This organization closes on itself so that its processes continuously regenerate the same network of processes.
2.02
Cette organisation se définit elle-même comme une unité dynamiquement stable appelée Unité Auto Organisée.
  2.02
This organization defines itself as a dynamically stable unity called Organizationally Closed Unity.
2.03
De la perspective d’une unité auto organisée, «à l’intérieur» ou «à l’extérieur» se fusionnent en «à l’intérieur et à l’extérieur», ne laissant aucune place aux  «entrées», «sorties», «temps», ou «espace».
  2.03
From the perspective of an organizationally closed unity, “inside” or “outside” blend into “inside and outside”, leaving no room for “inputs”, “outputs”, “time”, or “space”.
2.1
Auto organisation: considérez la régénération récurrente de processus qui permettent aux unités auto organisées de continuellement se changer, se transformer ou se computer eux-mêmes, maintenant ainsi leur organisation auto organisée.
  2.1
Self-organization: consider the recurrent regeneration of processes that allows organizationally closed unities to continuously change, transform or compute themselves, thus maintaining their organizational closure.
2.11
Puisque les processus et les organisations ouvertes et auto référentes ne se définissent ni se maintiennent eux-mêmes, ils ne peuvent, de façon inextricable, former qu’une partie des unités auto organisées.
  2.11
Since processes and open and closed organizations neither define nor maintain themselves they may only form, inextricably, part of organizationally closed unities.



3
Niche: une unité auto organisée spécifie un domaine possible d’interactions (processus partagés) avec elle-même et avec d’autres organisations et processus, de telle sorte que sans ce domaine l’unité se désintègre.
  3
Niche: an organizationally closed unity specifies a possible domain of interactions (shared processes) with its own and other organizations and processes such that without this domain the unity disintegrates.
3.01
Appelez ce domaine la niche de l’unité.
  3.01
Call this domain the niche of the unity.
3.02
L’unité partage des processus avec sa niche.
  3.02
The unity shares processes with its niche.
3.1
Domaine cognitif: considérez la niche et toutes les autres intersections d’une unité auto organisée avec d’autres organisations et processus.
  3.1
Cognitive domain: consider the niche and all other intersections of an organizationally closed unity with other organizations and processes.
3.11
L’unité partage des processus avec son domaine cognitif.
  3.11
The unity shares processes with its cognitive domain.
3.2
Interaction: considérez l’activité des processus partagés dans l’intersection des domaines cognitifs d’une ou de plusieurs unités auto organisées.
  3.2
Interaction: consider the activity of the processes shared in the intersection of the cognitive domains of one or more organizationally closed unities.
3.3
Perception: considérez l’activité au sein des organisations auto référentes qui font partie du domaine cognitif d’une unité auto organisée.
  3.3
Perception: consider the activity within the closed organizations that form part of the cognitive domain of an organizationally closed unity.
3.4
Distinction: considérez l’intersection d’une organisation auto référente avec un ou plusieurs processus, les séparant ainsi de leur arrière-plan (autres processus).
  3.4
Distinction: consider the intersection of a closed organization with one or more processes, thus separating them from their background (other processes).
3.5
Cognition: considérez la génération de nouvelles organisations auto référentes qui partagent des processus avec le domaine cognitif d’une unité auto organisée et qui l'étendent.
  3.5
Cognition: consider the generation of new closed organizations that share processes with and expand the cognitive domain of an organizationally closed unity.



4
Observateur: considérez une unité auto organisée qui partage des processus avec son domaine cognitif.
  4
Observer: consider an observer as an organizationally closed unity that shares processes with its cognitive domain.
4.01
Un observateur perçoit, distingue et connaît à l’intérieur de son domaine cognitif.
  4.01
An observer perceives, distinguishes and knows within its cognitive domain.
4.1
Le domaine cognitif d’un observateur peut partager des processus avec le domaine cognitif d’un autre observateur, d’une manière telle que:
  4.1
The cognitive domain of an observer may share processes with the cognitive domain of another observer, such that:
4.11
L’observateur peut percevoir, distinguer, et connaître l’autre observateur, qui peut percevoir, distinguer et connaître le premier observateur. 
  4.11
The observer may perceive, distinguish and know the other observer, which may perceive, distinguish and know the first observer.
4.2
Deux ou plusieurs observateurs peuvent interagir au travers de leurs domaines cognitifs en formant des organisations ouvertes, des organisations auto référentes, et même des unités auto organisées, toutes faites d’observateurs.
  4.2
Two or more observers may interact through their cognitive domains forming open organizations, closed organizations and even organizationally closed unities, all made of observers.
4.3
Trivial (banal): considérez un ou plusieurs observateurs qui répondent aux stimuli de façon prévisible.
  4.3
Trivial: consider one or more observers that respond predictably to stimuli.
4.31
Non trivial (non banal): considérez un ou plusieurs observateurs qui répondent aux stimuli de façon imprévisible. 
  4.31
Non-trivial: consider one or more observers that respond unpredictably to stimuli.



5
La perspective logique: de cette perspective un ou plusieurs observateurs distinguent une unité auto organisée de son domaine cognitif, adoptant ainsi la dichotomie logique: l’unité auto organisée distinguée par l’observateur ou le domaine cognitif distingué par l’observateur, l’un ou l’autre.
  5
The logical perspective: from this perspective one or more observers distinguish an organizationally closed unity from its cognitive domain, thereby adopting the logical dichotomy: the distinguished organizationally closed unity or the distinguished cognitive domain, one or the other.
5.1
Pour ces observateurs, les dimensions (e.g. l’espace, le temps) émergent ensemble avec cette distinction.
  5.1
For these observers, dimensions (e.g., space, time) emerge together with this distinction.
5.11
Ainsi le font un processeur (l’unité auto organisée distinguée par l’observateur) et un environnement (le domaine cognitif distingué par l’observateur).
  5.11
So do a processor (the distinguished organizationally closed unity) and an environment (the distinguished cognitive domain).
5.12
Pour ces observateurs ces distinctions apparaissent cependant comme des «découvertes» (des dimensions, du processeur et de l’environnement) pour partager avec d’autres observateurs adoptant une perspective logique dans un monde a priori  «à l’extérieur» et aussi libre de paradoxes que possible.
  5.12
For these observers, however, these distinctions appear as “discoveries” (of dimensions, processor and environment) to share with other observers adopting a logical perspective, in a world a priori “out there” and as free of paradoxes as possible.
5.2
Si ces observateurs essayent «d’expliquer» le processeur il leurs apparaîtra comme une organisation ouverte (avec des entrées, des sorties, des sections et parties) faite de processus (événements dans le temps) qui produisent des composants (objets dans l’espace) et non plus auto organisée.
  5.2
If these observers attempt to “explain” the processor, it will appear to them as an open organization (with inputs, outputs, divisions and parts) made of processes (events in time) that produce components (objects in space), but no longer organizationally closed.
5.21
Les organisations qui constituent l’environnement du processeur apparaissent ouvertes aussi, avec des sorties et entrées qui s’harmonisent avec les entrées et sorties du processeur.
  5.21
The organizations that constitute the environment of the processor also appear open, with outputs and inputs that match the inputs and outputs of the processor.



6
La perspective paradoxale: de cette perspective un ou plusieurs observateurs ne distinguent pas l’unité auto organisée de son domaine cognitif de telle sorte que l’unité et son domaine cognitif apparaissent à ces observateurs comme un continuum paradoxal ou comme un contexte paradoxal.
  6
The paradoxical perspective: from this perspective, one or more observers do not distinguish the organizationally closed unity from its cognitive domain such that the unity and its cognitive domain appear to these observers as a paradoxical continuum or as a paradoxical context.
6.01
Pour ces observateurs, les dimensions, le processeur et son environnement disparaissent.
  6.01
For these observers, dimensions, processor and the environment vanish.
6.1
Puisqu’une perspective paradoxale sous-entend une perspective paradoxale et logique, ces mêmes observateurs peuvent faire des distinctions provisoires (tentatives) dans ce contexte paradoxal comme des essais à distinguer un monde «à l’intérieur et à l’extérieur» pour partager, au moins en partie, avec d’autres observateurs.
  6.1
Since a paradoxical perspective implies a paradoxical and logical perspective, these same observers may make tentative distinctions in this paradoxical context as attempts at distinguishing a world “in and out there” to share, at least in part, with other observers.
6.11
Ce monde «à l’intérieur et à l’extérieur» accueille les paradoxes.
  6.11
This world “in and out there” welcomes paradoxes.
6.12
Le contexte paradoxal (l’unité et son domaine cognitif) reste intouché et prêt pour de nouveaux essais.
  6.12
The paradoxical context (the unity and its cognitive domain) remains untouched and ready for new attempts.
6.2
Les paradoxes (perspective paradoxale): considérez des ensembles auto référentiels de possibilités différentes, et même en conflit, qui se fusionnent les unes aux autres dissolvant leurs différences et conflits.
  6.2
Paradoxes (paradoxical perspective): consider self-referential sets of different, even conflicting, possibilities such that they blend into each other dissolving their differences and conflicts.
6.3
Les logiques (perspective logique): considérez des ensembles non auto référentiels de possibilités conflictuelles qui s’excluent les unes des autres sans résoudre leurs différences et conflits.
  6.3
Logics (logical perspective): consider non self-referential sets of conflicting possibilities that exclude each other without solving their differences and conflicts.



7
Un observateur s’observant lui-même: cela mène au dilemme suivant:
  7
An observer observing itself: this leads to the following dilemma:
7.01
D’une perspective logique, un observateur peut s’observer lui-même: au même endroit mais à des instants différents (émergence du temps) ou au même instant mais à des endroits différents (émergence de l’espace).
  7.01
From a logical perspective, an observer may observe itself, either at the same location but at different instants (emergence of time), or at the same instant but at different locations (emergence of space).
7.1
Un observateur s’observant lui-même au même instant et endroit (un observateur paradoxal et imprévisible) révèle un paradoxe sans solution logique.
  7.1
An observer observing itself at the same instant and location (a paradoxical, unpredictable observer) reveals a paradox with no logical solution.
7.2
Cet observateur offre un contexte paradoxal duquel les mêmes ou d’autres observateurs, adoptant une perspective logique, peuvent extraire ou déduire des distinctions, et encore plus de distinctions de ces distinctions traitées comme de nouveaux contextes paradoxaux faisant que le monde «à l’extérieur» émerge doucement pour ces observateurs.
  7.2
This observer offers a paradoxical context from where the same or other observers, adopting a logical perspective, may extract or deduce distinctions, and then more distinctions from those distinctions treated as new paradoxical contexts so that the world “out there” for these observers slowly emerges.
7.3
L’observateur logique: considérez un observateur qui n’adopte qu’une perspective logique et qui ainsi extrait ou déduit des distinctions à partir d’un contexte paradoxal et permis par la logique choisie, telles que de considérer d’autres observateurs comme paradoxaux ou logiques.
  7.3
The logical observer: consider an observer that adopts only a logical perspective and hence only extracts or deduces distinctions from a paradoxical context and allowed by the logic chosen, such as considering other observers as paradoxical or logical.
7.4
L’observateur paradoxal: considérez un observateur qui adopte une perspective paradoxale et logique et qui fait des distinctions provisoires dans un contexte paradoxal en considérant toutes les possibilités, telles que de considérer d’autres observateurs comme paradoxaux et logiques.
  7.4
The paradoxical observer: consider an observer that adopts a paradoxical and logical perspective and makes tentative distinctions in a paradoxical context considering all possibilities, such as considering other observers as paradoxical and logical.



8
Organisme vivant: considérez une organisation qui se produit et se maintient comme une unité auto organisée qui définit son domaine cognitif et qui:
  8
Living organism: consider an organization that produces and maintains itself as an organizationally closed unity that defines its cognitive domain and that:
8.01
en tant qu’observateur paradoxal interagit avec, et fait des distinctions provisoires dans son propre contexte paradoxal (l’organisme vivant et son domaine cognitif).
  8.01
as a paradoxical observer interacts with, and makes tentative distinctions in its own paradoxical context (the living organism and its cognitive domain).
8.02
en tant qu’observateur logique se distingue lui-même de son propre domaine cognitif comme processeur dont l’espace et le temps émergent ensemble avec la même distinction et depuis laquelle il extrait ou déduit des distinctions supplémentaires.
  8.02
as a logical observer distinguishes itself from its own cognitive domain as a processor whose space and time emerge together with this same distinction and from which it extracts or deduces further distinctions.
8.1
Un organisme vivant, tel qu’un observateur paradoxal, interagit avec et distingue provisoirement l’organisation auto produisant d’un organisme vivant, maintenant son organisation auto organisée au travers de réseaux auto référents de processus (évènements provisoires dans le temps) qui produisent des composants (objets provisoires dans l’espace) et qui régénèrent le réseau de processus.
  8.1
A living organism, as a paradoxical observer, interacts with and tentatively distinguishes the self-producing organization of a living organism maintaining its organizational closure through a closed network of processes (tentative events in time) that produce components (tentative objects in space) and that continuously regenerate the network of processes.
8.2
Un organisme vivant, tel qu’un observateur logique, peut extraire des distinctions depuis un contexte paradoxal, mais ne peut agir en tant qu’observateur paradoxal.
  8.2
A living organism, as a logical observer, may extract distinctions from a paradoxical context, but may not act as a paradoxical observer.
8.3
Un organisme vivant, tel qu’un observateur paradoxal, peut agir en tant qu’observateur paradoxal et en tant qu’observateur logique.
  8.3
A living organism, as a paradoxical observer, may act as a paradoxical observer and as a logical observer.
8.4
Un organisme vivant, même sans système nerveux, définit et soutient son propre domaine cognitif et la cognition.
  8.4
A living organism, even without a nervous system, defines and supports its own cognitive domain and cognition.



9
Le système nerveux: considérez une ou plusieurs organisations auto référentes qui s’entrecroisent avec un organisme vivant et son domaine cognitif, en l’étendant.
  9
Nervous system: consider one or more closed organizations that intersect with a living organism and its cognitive domain, expanding it.
9.1
Un observateur logique ne distingue le système nerveux qu’à l’intérieur même de l’organisme vivant et interprète les surfaces sensorielles et les surfaces effecteurs comme des  «entrées» vers ou des «sorties» depuis le système nerveux qui s’harmonisent avec les «sorties» depuis et les «entrées» vers un monde «à l’extérieur».
  9.1
A logical observer distinguishes the nervous system only within the living organism and interprets sensory surfaces and effector surfaces as “inputs” to and “outputs” from the nervous system that match “outputs” from and “inputs” to a world “out there”.
9.2
Un observateur paradoxal interagit avec et essaye de distinguer l’activité du système nerveux comme des impulsions «nerveuses» qui encodent seulement «combien», et non pas «ce que» l’organisme vivant «perçoit».
  9.2
A paradoxical observer interacts with and tentatively distinguishes the activity of the nervous system as “nerve” impulses that encode only “how much” not “what” the living organism “perceives”.
9.21
Puisque toute chose «perçue» se traduit en impulsions nerveuses, le système nerveux ne différencie (distingue) pas entre les impulsions venue d’un monde «extérieur» et de celles provenant de «l’intérieur même» du système nerveux («à l’intérieur» ou «à l’extérieur» se fusionnent en «à l’intérieur et à l’extérieur »).
  9.21
Since everything “perceived” translates into nerve impulses, the nervous system does not discriminate (distinguish) between impulses coming from an “outside” world and those originated “within” the nervous system (“inside” or “outside” blend into “inside and outside”).
9.22
Pour ce même observateur, la rencontre avec d’autres observateurs déclenche l’invention d’un monde provisoire (tentatif) «à l’intérieur et à l’extérieur».
  9.22
For this same observer, the encounter with other observers triggers the invention of a tentative world “in and out there”.
9.23
Alors que quelques uns de ces observateurs ajustent, partagent, et ainsi «confirment» provisoirement l’invention, d’autres ne le font pas.
  9.23
While some of these observers adjust, share, and thus “confirm”, tentatively the invention, others do not.



10
Environnement: les observateurs logiques distinguent l’intersection de leurs domaines cognitifs comme un espace à partager et l’appelle leur environnement.
  10
Environment: logical observers distinguish the intersection of their cognitive domains as a common dwelling and call it their environment.
10.1
La distinction d’un environnement semble pour ces observateurs comme une invitation à extraire ou déduire encore plus de distinctions.
  10.1
The distinction of an environment appears to these observers as an invitation to extract or deduce further distinctions.
10.12
Ces distinctions additionnelles apparaissent pour ces observateurs comme des processus (évènements dans le temps) qui produisent des composants (objets dans l’espace) formant des réseaux ouverts de processus et de composants qui excluent ces observateurs ainsi que d’autres observateurs.
  10.12
These further distinctions appear to these observers as processes (events in time) that produce components (objects in space) forming open networks of processes and components that exclude these and other observers.
10.2
Le langage et la communication émergent ainsi de l’activité (des processus) dans le système nerveux et de ce fait l’observateur logique invente un monde «à l’extérieur» indépendant des observateurs.
  10.2
Language and communication emerge in this way from the activity (of processes) in the nervous system and thus, the logical observer invents a world “out there” independent of the observers.
10.3
Puisque les processus, les composants, les réseaux ouverts de processus et de composants, ainsi qu’un environnement ne se définissent ni ne se maintiennent eux-mêmes, les observateurs logiques ne peuvent les distinguer (dépêtrer ou déduire) que d’après des unités auto organisées (contexte paradoxal), qui apparaîtront ouvertes et non plus auto organisées (ni paradoxales) pour ces observateurs.
  10.3
Since processes, components, open networks of processes and components, and an environment neither define nor maintain themselves, logical observers may only distinguish (extricate or deduce) them from organizationally closed unities (paradoxical context), which will appear open and no longer organizationally closed (nor paradoxical) for these observers.
10.4
Les observateurs paradoxaux interagissent avec, et distinguent un environnement comme un monde «à l’intérieur et à l’extérieur», au travers duquel ils peuvent, avec quelque difficulté, se rapporter aux observateurs logiques.
  10.4
Paradoxical observers interact with and tentatively distinguish an environment as a world “in and out there”, through which they may, with some difficulty, relate to logical observers.



11
Complexe: considérez les observateurs paradoxaux interagissant avec des environnements auto organisant, imprévisibles, paradoxaux, non triviaux, qui incluent les observateurs, et de ce fait éludent la banalisation.
  11
Complex: consider paradoxical observers interacting with self-organizing, unpredictable, paradoxical, non-trivial environments that include the observers, thus eluding trivialization.
11.01
Interaction: toute limite entre le  «distingué» et son «arrière-plan» disparaît pour un ou plus de ces observateurs interagissant individuellement ou socialement.
  11.01
Interaction: any limit between the “distinguished” and its “background” vanishes for one or more of these observers interacting with themselves or socially.
11.1
Simple: considérez des observateurs logiques distinguant des environnements non auto organisés, prévisibles, logiques, banals qui excluent les observateurs, et de ce fait adoptant la banalisation.
  11.1
Simple: consider logical observers distinguishing non-self-organizing, predictable, logical, trivial environments that exclude the observers, thus embracing trivialization.
11.11
Distinction: une limite claire entre le «distingué» et son «arrière-plan» apparaît essentielle pour ces observateurs en rapport social.
  11.11
Distinction: a clear limit between the “distinguished” and its “background” appears essential for these observers in social intercourse.
11.2
Les observateurs ne peuvent banaliser les unités auto organisées.
  11.2
Observers cannot trivialize organizationally closed unities.
11.21
Toute tentative de les banaliser va ou échouer ou détruire (perte de l’auto organisation) les unités auto organisées (un échec aussi).
  11.21
Any attempt to trivialize them will either fail or destroy (loss of organizational closure) the organizationally closed unities (also a failure).
11.3
Les observateurs ne peuvent banaliser un environnement complexe sans destruction.
  11.3
Observers cannot trivialize a complex environment without destruction.



12
Esprit: considérez l’activité du système nerveux qui englobe la réflexion, la perception, les émotions et les sentiments.
  12
Mind: consider the activity of the nervous system that encompasses thinking, perceiving, emotions and feelings.
12.1
Considérez les émotions et les sentiments comme les activités paradoxales des organisations auto référentes (qui croisent et incluent les surfaces sensorielles et effecteurs) à l’intérieur et à l’extérieur du système nerveux d’un observateur paradoxal.
  12.1
Consider emotions and feelings as the paradoxical activities of closed organizations (that cross and include the sensory and effector surfaces) inside and outside the nervous system of a paradoxical observer.
12.11
En conséquence, les émotions et sentiments échappent complètement à l’observateur logique puisque l’observateur logique contemple seulement l’intérieur ou l’extérieur du système nerveux.
  12.11
Therefore, emotions and feelings thoroughly escape the logical observer since the logical observer contemplates only inside or outside the nervous system.
12.2
De la même façon que dans le réseau d’oscillateurs discutés dans l’introduction, où des stimuli externes peuvent réduire dramatiquement les possibilités (nombre de choix possibles), des stimuli appropriés appliqués au système nerveux peuvent bloquer, à des degrés différents, son potentiel pour des expressions émotionnelles, physiques, et intellectuelles.
  12.2
Just as in the network of oscillators discussed in the Introduction, where external stimuli may drastically reduce the possibilities (number of choices available), so may suitable stimuli applied to the nervous system stunt, in different degrees, its potential for emotional, physical and intellectual expressions.
12.21
Les dommages résultant, temporaires ou permanents, souvent non évidents et quelquefois désirables comme dans un environnement hiérarchique, où une réflexion, modérée ou inexistante, constituent un requis pour appartenir.
  12.21
The resulting damage, temporary or permanent, often not obvious and sometimes desirable as in a hierarchical environment, where moderate or no thinking at all constitutes a requisite for membership.



13
Jeux-du-langage: Imaginez des jeux prévisibles ou imprévisibles que les observateurs jouent, logiquement, à l’intérieur ou à l’extérieur et, paradoxalement, à l’intérieur et à l’extérieur de leur système nerveux, définissant ainsi leurs formes de vie.
  13
Language-games: imagine predictable and unpredictable games that observers play, logically, inside or outside and, paradoxically, inside and outside their nervous systems, thus defining their forms of life.
13.1
Signification: considérez les utilisations que les observateurs associent aux mots dans des jeux-du-langage.
  13.1
Meaning: consider the uses that observers give to words in language-games.
13.11
Si les jeux-du-langage changent ou disparaissent, les significations des mots utilisés par les observateurs le font aussi.
  13.11
If the language-games change or vanish, so do the meanings of words used by observers.
13.2
Langage: considérez les jeux-du-langage banalisés (rendus prévisibles) par des observateurs logiques, où les sens des mots s’évaporeront bientôt.
  13.2
Language: consider the language-games trivialized (made predictable) by logical observers, where the meanings of words soon evaporate.
13.3
Explication: considérez les tentatives de banaliser un langage, e.g., de l’utiliser seulement pour suivre des règles tout en recherchant un «langage parfaitement logique».
  13.3
Explanation: consider the attempts to trivialize a language, e.g., using it only to follow rules while striving for a “logically perfect language”.
13.4
Communication: considérez toute tentative d’utiliser un langage banalisé entre observateurs.
  13.4
Communication: consider any attempt to use a trivialized language among observers.
13.5
Réflexion: considérez les activités impliquant le système nerveux d’un observateur paradoxal, incluant les émotions et les sentiments, offrant ainsi de nouveaux jeux-du-langage à l’observateur.
  13.5
Thinking: consider the activities involving the nervous system of a paradoxical observer, including emotions and feelings, and thus offering new language-games to the observer.
13.6
Conversation: considérez les activités impliquant la réflexion d’un ou plusieurs observateurs paradoxaux, offrant ainsi de nouveaux jeux-du-langage pour ceux-ci et pour d’autres observateurs.
  13.6
Conversation: consider the activities involving the thinking of one or more paradoxical observers, thus offering new language-games to these and other observers.



14
Groupes: considérez des observateurs interagissant au travers de leurs domaines cognitifs avec d’autres observateurs formant des réseaux d’observateurs, créant ainsi des organisations de tailles et formes différentes, comme des organisations ouvertes, des organisations auto référentes ou même des organisations auto organisées, toutes faites d’observateurs.
  14
Groups: consider observers interacting through their cognitive domains with other observers forming networks of observers and thereby creating organizations of different sizes and forms, such as open organizations, closed organizations or even organizationally closed unities, all made of observers.
14.01
Ces groupes, originairement non distingués par leurs membres, restent ainsi pour la plupart de leurs membres.
  14.01
These groups, originally undistinguished by their members, remain as such for most of their members.
14.1
Intégration: les membres doivent suivre les règles pour définir et maintenir le groupe.
  14.1
Integration: members must follow the rules to define and maintain the group.
14.11
Désintégration: les groupes, dont les membres ne suivent pas les règles, se désagrègent.
  14.11
Disintegration: groups, whose members do not follow the rules, fall apart.
14.2
Les observateurs logiques adoptent ou rejettent les règles du groupe au travers du langage, de l’explication et de la communication, participant ainsi aux jeux-du-langage banalisés et aux formes de vie dépourvues de signification et de sens.
  14.2
Logical observers adopt or reject the rules of the group through language, explanation and communication thus participating in trivial language-games and forms of life deprived of meaning and sense.
14.21
Les observateurs paradoxaux pensent et conversent en générant des contextes paradoxaux qui mènent à de nouveaux jeux-du-langage et formes de vies significatifs et sensés.
  14.21
Paradoxical observers think and converse generating paradoxical contexts that lead to new meaningful and sensible language-games and forms of life.
14.22
En conséquence, les observateurs logiques ont tendance à faire un groupe et ses règles rigides et structurées alors que les observateurs paradoxaux préfèrent les faire souples et non structurés.
  14.22
Consequently, logical observers tend to make the group and its rules rigid and structured while paradoxical observers prefer to make them flexible and unstructured.
14.3
Si les activités des membres dépassent une certaine complexité, des paradoxes peuvent surgir parmi les règles de leurs groupes.
  14.3
If the activities of the members surpass certain complexity, paradoxes may arise among the rules of their groups.



15
Suivre des règles: considérez les observateurs logiques rejetant ou adoptant simplement le petit nombre de distinctions utilisées comme règles pour leurs groupes et celles utilisées pour suivre les règles.
  15
Following rules: consider logical observers merely rejecting or adopting the few distinctions used as rules for their groups and those used to follow rules.
15.01
Puisque ces observateurs ne font des distinctions qu’en suivant ou en ne suivant pas les règles, des récompenses ou punitions appropriées peuvent facilement attirer ces observateurs ou d’autres à suivre les règles et à transformer leurs groupes en hiérarchies.
  15.01
Since these observers only make distinctions as in following or not following rules, appropriate rewards or punishments can easily entice these and other observers into following rules and transform their groups into hierarchies.
15.02
Ces observateurs suivent des règles et les affermissent au travers du langage, de l’explication et de la communication, et avec une organisation hiérarchique pour leurs groupes.
  15.02
These observers reinforce their following of rules through language, explanation and communication and with a hierarchical organization for their groups.
15.03
Les observateurs paradoxaux ne le font pas, et préfèrent penser et converser.
  15.03
Paradoxical observers do not, and prefer to think and converse.
15.1
Puisque ces règles constituent l’essence de leurs hiérarchies, les observateurs logiques exagèrent souvent leur signification et les utilisent, par exemple, dans «l’éducation», avec des conséquences regrettables.
  15.1
Since these rules constitute the essence of their hierarchies, logical observers often exaggerate their relevance and use them, for example, in “education”, with regrettable consequences.
15.2
Les observateurs logiques suivent les règles et poursuivent les buts de leurs hiérarchies sans respect des autres observateurs, jeunes observateurs inclus.
  15.2
Logical observers follow rules and pursue the goals of their hierarchies without regard for other observers, young observers included.
15.21
Ces observateurs développent un besoin de se protéger eux-mêmes de toute pensée, conversation, auto-référence, paradoxes, incertitude et imprévisibilité.
  15.21
These observers develop a need to protect themselves from thinking, conversation, self-reference, paradoxes, uncertainty and unpredictability.
15.22
Ils nourrissent ainsi une ignorance manifeste à propos de ces concepts  «inconcevables».
  15.22
Therefore, they nourish a conspicuous ignorance about these “unconceivable” concepts.



16
Peser des règles: considérez les observateurs paradoxaux qui pensent et qui conversent à propos des règles, stimulant ainsi les autres observateurs à faire de même.
  16
Pondering rules: consider paradoxical observers thinking and conversing about rules, thereby stimulating other observers to do the same.
16.01
Ces observateurs interagissent et font des distinctions provisoires comme de suivre les règles et de ne pas suivre les règles.
  16.01
These observers interact and make tentative distinctions as in following rules and not following rules.
16.02
Ces observateurs ne forment pas de hiérarchies: ils inventent plutôt et participent aux jeux-du-langage avec d’autres observateurs qui soupèsent les règles.
  16.02
These observers do not form hierarchies; they rather invent and participate in language-games with other rule-pondering observers.
16.1
Les observateurs qui suivent les règles protègent leurs hiérarchies de la désintégration en maintenant aussi bas que possible le nombre de membres qui soupèsent les règles.
  16.1
Rule-following members protect their hierarchies from disintegration by maintaining the number of rule-pondering members as low as possible.
16.2
Les observateurs qui soupèsent les règles, cependant, réussissent parfois à joindre les hiérarchies des observateurs qui suivent les règles, essayant de pousser leurs membres à réfléchir et converser.
  16.2
Rule-pondering observers, however, occasionally manage to join hierarchies of rule-following observers, attempting to make their members think and converse.
16.21
Si partiellement réussi, un ou plusieurs membres quitteront la hiérarchie et envisageront de réfléchir et de converser.
  16.21
If partially successful, one or more members will leave the hierarchy and will contemplate thinking and conversing.
16.22
Si réussi au delà de toutes attentes, la hiérarchie se désintègrera.
  16.22
If successful beyond all expectations, the hierarchy will disintegrate.
16.23
Si infructueux, l’observateur faisant intrusion risque une expulsion désagréable comme celle qui arriverait à un(e) enseignant(e) surpris(e) à éduquer ses élèves.
  16.23
If unsuccessful, the intruding observer risks an unpleasant expulsion such as would happen to a teacher caught educating his/her students.



17
Hiérarchies: considérez des organisations ouvertes avec deux ou plus de niveaux faits de un ou de plus d’observateurs.
  17
Hierarchies: consider open organizations with two or more levels made of one or more observers.
17.1
Pour les observateurs qui suivent des règles, la hiérarchie suit une règle simple, conséquence d’un raisonnement logique: un membre qui suit les règles espère une promotion et un éloge ; un membre qui ne les suit pas espère une rétrogradation ou une expulsion.
  17.1
For rule-following observers, the hierarchy follows a simple logic, a consequence of logical reasoning: a member who follows the rules expects promotion and praise; a member who does not, expects demotion or expulsion.
17.11
Cette logique simple, promptement assimilée par les membres qui suivent les règles, implique pour eux que des règles ne s’écoulent (s’appliquent) que du haut vers le bas de telle sorte que l’auto-référence (et les paradoxes) ne peuvent se produire.
  17.11
This simple logic, swiftly assimilated by rule-following members, implies for them that rules only flow (apply) from high to low so that self-reference (and paradoxes) cannot happen.
17.12
Les hiérarchies, cependant, doivent s’entrecroiser avec des organisations auto-référentes pour maintenir leurs activités; par exemple, sans la boucle suivante les hiérarchies se désintègrent:
  17.12
However, hierarchies must intersect with closed organizations to maintain their activity; for example, without the following loop hierarchies disintegrate:
17.2
«Récompenses» (richesse, pouvoir, éloge, etc.), accordées à ceux près du haut; «punitions» (esclavage, rétrogradation ou expulsion, etc.), accordées à ceux près du bas; ces derniers, forcés à fermer la boucle qui les enchaîne, fournissent par leur travail les «récompenses» pour ceux près du haut.
  17.2

“Rewards” (wealth, power, praise etc.), bestowed on those towards the top; “punishments” (enslavement, demotion or expulsion, etc.), bestowed on those towards the bottom; these latter, forced to close the loop that chains them, supply with their labor the “rewards” for those towards the top.

17.21
D’autres boucles récurrentes donnent aux hiérarchies leur souplesse, mais restent aussi inconcevables aux observateurs qui suivent des règles.
  17.21
Other recurrent loops give hierarchies flexibility, but also remain unconceivable to rule-following members.
17.22
Alors que les hiérarchies grandissent, ces boucles s’affaiblissent et se cassent ; la rigidité ou la désintégration accompagnée du silence des observateurs qui soupèsent les règles en résultent.
  17.22
As hierarchies grow, these loops weaken and break; rigidity or disintegration result together with the silence of rule-pondering members.
17.3
Des buts étroits, des promotions décidées de là haut et des loyautés aveugles du bas poussent inévitablement les membres bornés vers le haut.
  17.3
Narrow goals, promotions decided from above and blind loyalties from below inevitably promote the most narrow-minded members towards the top.



18
Des hiérarchies dans la société: les sociétés s’organisent dans un mélange d’organisations auto référentes (non hiérarchiques) et ouvertes (hiérarchiques).
  18
Hierarchies in society: societies organize within a mixture of closed (non-hierarchical) and open (hierarchical) organizations.
18.1
Au sein des hiérarchies seuls quelques uns goûtent le produit du travail de la majorité, de ceux qui peinent pour survivre et qui perdent implacablement tout espoir de briser leurs chaînes.
  18.1
Within hierarchies only few enjoy the product of the labor of the majority, who toils for survival and relentlessly loses hope of breaking the chains.
18.11
Cela et l’engendrement des observateurs qui suivent les règles au sein de cette majorité garantissent la survie, la croissance et la propagation des hiérarchies, une récurrence malsaine qui conduit à une stabilité statique, difficile à enrayer.
  18.11
This and the breeding of rule-following observers within this majority ensure the survival, growth and propagation of hierarchies, an unhealthy recurrence that leads to a static stability difficult to disrupt.
18.12
Les sociétés hiérarchiques remplacent leurs buts à longue échéance par des buts étroits à court terme, semblables aux «profits à tout prix» des corporations, stimulant ainsi tous leurs membres à abandonner leurs intérêts les plus chers, et à placer le commerce au dessus de tout.
  18.12
Hierarchical societies replace their long-term goals with narrow short-term goals, similar to the “profits at all costs” of corporations, thus stimulating all their members to abandon their most cherished interests and place business above all.
18.13
Dans ce contexte, la diversité humaine des intérêts, la curiosité, l'inventivité, la créativité, l’ingéniosité, les émotions, les sentiments, etc., dépérissent jusqu’à extinction, de telle sorte que quelque chose appelé «humain » remplace l’humain avec des pertes considérables.
  18.13
In this context, human diversity of interests, curiosity, inventiveness, creativity, ingenuity, emotions, feelings, etc., decline to the point of extinction, so that something called “human” replaces human, with considerable loss.
18.2
Pendant ce temps, les hiérarchies s’emparent de un ou de plusieurs gouvernements, dictent leurs propres lois et logiques, et font leurs actions (toujours jugées positives par la propagande et la tromperie) ne rendant compte à personne.
  18.2
Meanwhile, hierarchies take over one or more governments, dictate their own laws and logic, and make their actions (deemed always positive by propaganda and deception) accountable to none.
18.3
Sans éliminer les hiérarchies, toute tentative d’améliorer la vie des humains a fini et finira en un échec.
  18.3
Without eliminating the hierarchies, every attempt at improving the life of humans has ended and will end in a failure.



19
Instruction: considérez les membres d’une hiérarchie «apprenant» à suivre passivement ses règles.
  19
Instruction: consider the members of a hierarchy “learning” to follow passively its rules.
19.1
Les relations sociales au sein des observateurs qui suivent les règles ont besoin de la prévisibilité des observateurs par rapport aux autres.
  19.1
Social relationships among rule-following observers need the predictability of observers with respect to each other.
19.11
L’instruction rend les observateurs prévisibles.
  19.11
Instruction makes observers predictable.
19.2
L’instruction réduit le nombre de possibilités (choix) mises à dispositions des observateurs, promouvant la perte de signification parmi les observateurs et leurs environnements.
  19.2
Instruction reduces the number of possibilities (choices) available to observers, fostering the loss of meaning among observers and their environments.
19.21
Par exemple, les observateurs qui suivent les règles appellent «démocratique» et «libre» une nation dirigées par des corporations; «université» et «hôpital» les institutions dirigées comme des corporations; «professeurs» et «docteurs» ceux qui négligent leur vocation déclarée pour participer comme des observateurs qui suivent les règles dans des activités d’entreprise à l’intérieur et à l’extérieur de leurs institutions; etc.
  19.21
For example, rule-following observers call “democratic” and “free” a nation ruled by corporations; “university” and “hospital” institutions run as corporations; “professors” and “physicians” those who neglect their declared vocation to participate as rule-following observers in corporate activities inside and outside their institutions; etc.
19.22
Pendant ce temps démocratie, liberté, université, professeurs, docteurs, etc., et leurs significations cessent d’exister pour ces observateurs et pour ceux qui les suivent.
  19.22
Meanwhile democracy, liberty, university, professors, physicians, etc., and their meanings, cease to exist for these observers and for those who follow them.
19.3
L’instruction stimule la connaissance sociale, l’explication, la communication, la logique, la prévisibilité, l’absurdité et les questions illégitimes, questions pour lesquelles le questionneur connaît déjà la réponse.
  19.3
Instruction stimulates social knowledge, explanation, communication, logic, predictability, folly and illegitimate questions, questions to which the questioner already knows the answers.



20
Education: considérez des observateurs essayant de développer leur pensées et conversations, se rendant ainsi imprévisibles par rapport aux autres.
  20
Education: consider observers attempting to develop thinking and conversation and thus making themselves unpredictable with respect to each other.
20.01
L’éducation améliore la capacité à offrir des distinctions provisoires et des interactions, augmentant le nombre de choix disponibles aux observateurs.
  20.01
Education improves the ability to offer tentative distinctions and interactions, increasing the number of choices available to observers.
20.02
Tous les observateurs peuvent poursuivre et achever une éducation tant qu’ils évitent la compétition, puisque la compétition commence par exclure la réflexion et omet rapidement la conversation.
  20.02
All the observers can pursue and achieve an education as long as they avoid competition, since it begins by excluding thinking and soon it omits conversation.
20.1
Les observateurs peuvent s’éduquer eux-mêmes et stimuler les autres à faire de même, tant qu’ils comprennent l’incertitude comme bienvenue et inévitable.
  20.1
Observers may educate themselves and stimulate others to do likewise, as long as they understand uncertainty as welcomed and unavoidable.
20.2
Une société non hiérarchique engendre des observateurs qui soupèsent les règles stimulant ainsi la génération de stabilités et d’instabilités dynamiques et évitent les stabilités statiques ou dynamiques déshumanisantes, une récurrence saine.
  20.2
A non-hierarchical society breeds rule-pondering observers thus stimulating the generation of dynamic stabilities and instabilities and avoiding the dehumanizing static or dynamic stabilities, a healthy recursion.
20.21
Dans ce contexte, la diversité humaine d’intérêts, la curiosité, l’inventivité, la créativité, l’ingéniosité, les émotions, les sentiments, etc. prospèrent sans restrictions.
  20.21
In this context, human diversity of interests, curiosity, inventiveness, creativity, ingenuity, emotions, feelings, etc., flourish unrestricted.
20.3
L’éducation stimule la connaissance individuelle, la réflexion, la conversation, les paradoxes et la logique, l’imprévisibilité, la sagesse et les questions légitimes, questions auxquelles aucunes des personnes concernées ne connaissent les réponses.
  20.3
Education stimulates individual knowledge, thinking, conversation, paradoxes and logic, unpredictability, wisdom and legitimate questions, questions to which none of the concerned knows the answers.



21
Oisiveté: envisagez l’art de ni suivre les règles ni de ne pas suivre les règles et l’art de suivre les règles et de ne pas suivre les règles.
  21
Idleness: contemplate the art neither of following rules nor of not following rules and the art of following rules and not following rules.
21.01
L’éducation envisage l’oisiveté pour stimuler la réflexion et la conversation parmi les observateurs, et pour nourrir leur incertitude et leur imprévisibilité initiales.
  21.01
Education contemplates idleness to stimulate thinking and conversation among observers, and to nourish their original uncertainty and unpredictability.
21.1
Les observateurs paradoxaux accueillent l’oisiveté et l’éducation, offrent des distinctions provisoires (logique) et des interactions (paradoxes), et ne forment pas de hiérarchies.
  21.1
Paradoxical observers welcome idleness and education, offer tentative distinctions (logic) and interactions (paradoxes), and do not form hierarchies.
21.2
Une hiérarchie accueille ni l’oisiveté ni l’éducation.
  21.2
A hierarchy welcomes neither idleness nor education.
21.3
Si des observateurs soupèsent les règles et essayent de réfléchir et de converser, ils trouveront la vie difficile, sinon impossible, au sein des sociétés hiérarchiques.
  21.3
If observers ponder rules and attempt to think and converse they will find life difficult, if not impossible, within hierarchical societies.
21.31
Ces sociétés paraissent comme des prisons pour les observateurs à la recherche d’éducation et d’oisiveté.
  21.31
These societies appear as prisons to observers in search of education and idleness.



22
«Réalité»: considérez un environnement simple qui, choisi (distingué) par des observateurs logiques, exclut les observateurs.
  22
“Reality”: consider a simple environment that, chosen (distinguished) by logical observers, excludes the observers.
22.1
De ce point de vue, «la réalité» devrait se conformer à un modèle immuable qui n’exigera ni plus de distinctions, ni d’interactions, ni de choix.
  22.1
From this point of view, “reality” should conform to some immutable pattern that will require neither more distinctions nor interactions nor choices.
22.2
Néanmoins, chaque modèle adopté a besoin d’ajustements ici et là pour éliminer les contradictions, pour «résoudre» les paradoxes, etc.
  22.2
However, every pattern adopted needs adjustments here and there to eliminate contradictions, to “solve” paradoxes, etc.
22.3
Puisque les observateurs logiques ne peuvent ni ajuster un modèle ni en offrir un nouveau, ils essayent d’amener ou de forcer les observateurs paradoxaux à le faire.
  22.3
Since logical observers can neither adjust a pattern nor offer a new one, they attempt to induce or coerce reluctant paradoxical observers to do it.
22.4
Les observateurs paradoxaux ou se cachent et s’isolent ou développent des voies différentes (e.g., les philosophies, les arts, les logiques, les mathématiques, les sciences, etc.) afin d’apaiser les demandes pour un but qu’ils ne désirent pas.
  22.4
Paradoxical observers either hide and isolate themselves or develop different avenues (e.g., philosophies, the arts, logics, mathematics, the sciences, etc.) to assuage the demands for a goal that they do not desire.
22.5
L’envahissement des hiérarchies d’observateurs logiques sous différentes formes fait de ces voies des instruments pour l’instruction.
  22.5
Invading hierarchies of logical observers under different guises make of these avenues instruments for instruction.
22.6
Beaucoup d’observateurs paradoxaux se livrent à ces instruments et abandonnent leur éducation, leur curiosité, inventivité, créativité, etc.
  22.6
Many paradoxical observers surrender to these instruments and abandon their education, their curiosity, inventiveness, creativity, etc.



23
A la recherche de la «Réalité»: considérez les observateurs logiques formant des hiérarchies pour atteindre la  «réalité».
  23
Searching for “Reality”: consider logical observers forming hierarchies to reach for “reality”.
23.1
Cependant, ces hiérarchies font paraître toute décision depuis le «haut» appropriée, puisque cela ne suscite ni résistance ni critique depuis le «bas» à cause de l’intimidation implicite ou explicite depuis le «haut».
  23.1
However, these hierarchies make any decision from the “top” seem appropriate, since it elicits no resistance or criticism from “below” due to implicit or explicit intimidation from “above”.
23.2
Les hiérarchies stimulent l’irresponsabilité, l’arrogance et l’esclavagisme vers le haut, et la diligence, l’obéissance et l’esclavage vers le bas.
  23.2
Hierarchies stimulate irresponsibility, arrogance and slave holding towards the top and diligence, obedience and slavery towards the bottom.
23.3
La prévoyance, la créativité et l’imagination disparaissent à tous niveaux, faisant de ces hiérarchies une population de fourmis dans une fourmilière, des créatures prévisibles, et non plus humaines.
  23.3
Foresight, creativity and imagination vanish at all levels, making of these hierarchies a population of ants in an anthill, predictable creatures, and humans no more.
23.4
«La Réalité», choisie (distinguée) vers le haut de la hiérarchie et acceptée vers le bas reste une illusion fermement adoptée comme toute autre croyance incontestable.
  23.4
“Reality”, chosen (distinguished) towards the top of the hierarchy and accepted towards the bottom remains a firmly adopted delusion as any other unquestioned belief.



24
Réalités provisoires: considérez les observateurs paradoxaux qui choisissent (inventent) beaucoup d’environnements complexes (auto organisés, imprévisibles) qui incluent les observateurs.
  24
Tentative realities: consider paradoxical observers that choose (invent) many complex (self-organizing, unpredictable) environments that include the observers.
24.1
Les réalités provisoires correspondent à autant ou plus d’environnements souples, imprévisibles comme des observateurs paradoxaux impliqués.
  24.1
Tentative realities correspond to as many or more flexible, unpredictable environments as paradoxical observers involved.
24.2
Ces observateurs interagissent au travers de processus partagés par leurs contextes paradoxaux, définis par les observateurs et leurs domaines cognitifs.
  24.2
These observers interact through the processes shared by their paradoxical contexts, defined by the observers and their cognitive domains.
24.21
Ils interagissent au travers d’environnements provisoires et en jouant des jeux-du-langage provisoires.
  24.21
They interact through tentative environments and playing tentative language-games.
24.3
Puisque les unités auto organisées se définissent et se maintiennent elles mêmes, elles apparaissent à ces observateurs comme les seules unités possibles.
  24.3
Since organizationally closed unities define and maintain themselves, they appear to these observers as the only possible unities.
24.31
Tout le reste apparaît à ces observateurs comme une conséquence simple de leur activité: les environnements provisoires, avec toutes leurs distinctions provisoires et d’interactions, offerts par des observateurs paradoxaux à eux-mêmes et aux autres au travers de l’éducation, et rejetés ou adoptés par les observateurs logiques au travers de l’instruction.
  24.31
All the rest appears to these observers as a mere consequence of their activity: tentative environments, with all their tentative distinctions and interactions, offered by paradoxical observers to themselves and to others through education and rejected or adopted by logical observers through instruction.
24.32
Tout prend sa source et trouve sa fin dans les observateurs (unités auto organisées).
  24.32
All originates and ends in the observers (organizationally closed unities).



25
Propositions et distinctions: tant qu’ils utilisent le langage, les observateurs logiques font des distinctions, y associant ainsi des possibilités spécifiques de vérité (vrai ou faux), ou de valeur (bon ou mauvais), ou d’inclusion (inclus ou exclus) ou de logique (logique ou paradoxal), etc., aux propositions (y compris celle-ci) et aux ensembles de propositions (tels que livres, textes, etc.).
  25
Propositions and distinctions: while using language, logical observers make distinctions, thereby attaching specific possibilities of truth (true or false), of value (good or bad), of inclusion (included or excluded), of logic (logical or paradoxical), etc., to propositions (including this one) and to sets of propositions (such as books, texts, etc.).
25.1
Ces observateurs expliquent et communiquent les uns parmi les autres adoptant ou rejetant les propositions sur des objets et des évènements, la moralité, l’esthétique, des croyances, etc., comme si les propositions faisaient miroir à un monde  «à l’extérieur» («réalité») séparé de l’observateur du monde.
  25.1
These observers explain and communicate among each other adopting or rejecting propositions about objects and events, morality, aesthetic, beliefs, etc., as if propositions mirrored a world “out there” (“reality”) separated from the observer of the world.
25.11
Ces observateurs adoptent un langage et théorisent.
  25.11
These observers adopt a language and theorize.
25.12
Ceci mène à la connaissance inspirée par le seul raisonnement logique, à l’information, à la certitude, et à la seule compréhension scientifique, à l’incompréhension et au dogmatisme.
  25.12
This leads to knowledge inspired by logical reasoning alone, to information, to certainty and to scientific understanding alone, to incomprehension and to dogmatism.



26
Propositions et interactions: tant qu’ils jouent les jeux-du-langage, les observateurs paradoxaux traitent les propositions (y compris celle-ci) et les ensembles de propositions (livres, textes, etc.) comme des contextes paradoxaux pour des interactions, considérant toutes les possibilités.
  26
Propositions and interactions: while playing language-games, paradoxical observers treat propositions (including this one) and sets of propositions (books, texts, etc.) as paradoxical contexts for interactions, considering all possibilities.
26.1
Ces observateurs pensent et conversent à propos des objets et des événements provisoires, des éthiques provisoires, des esthétiques provisoires, des croyances provisoires, etc., offrant ainsi des propositions comme des contextes paradoxaux pour des interactions, comme si le monde (réalités provisoires) incluait l’observateur du monde.
  26.1
These observers think and converse about tentative objects and events, tentative ethics, tentative aesthetics, tentative beliefs, etc., thereby offering propositions as paradoxical contexts for interactions, as if the world (tentative realities) beheld the observer of the world.
26.11
Ces observateurs n’adoptent pas de langage ni ne théorisent.
  26.11
These observers neither adopt a language nor theorize.
26.12
Ceci mène à la connaissance inspirée par le raisonnement paradoxal et logique, au sens, à l’incertitude et à l’entendement philosophique, à la compréhension et au scepticisme à propos du seul raisonnement logique.
  26.12
This leads to knowledge inspired by paradoxical and logical reasoning, to meaning, to uncertainty and to philosophical understanding, to comprehension and to skepticism about logical reasoning alone.
26.2
Pour ces observateurs toute proposition doit s’accompagner de sa contre proposition de telle sorte que la proposition et la contre proposition se fusionnent en un contexte paradoxal où les observateurs font des distinctions provisoires.
  26.2
For these observers any proposition must contemplate its counter-proposition so that proposition and counter-proposition blend into a paradoxical context where the observers make tentative distinctions.
26.21
La même chose s’applique aux livres, textes, etc.
  26.21
The same applies to books, texts, etc.



27
Illusions: considérez une croyance qui contredise une classification acceptée de croyances en vraies ou fausses.
  27
Delusions: consider a belief that contradicts an accepted classification of beliefs into true or false.
27.01
Les illusions n’affectent pas les observateurs paradoxaux puisqu’ils soupèsent et envisagent les croyances comme vraies et fausses.
  27.01
Delusions do not affect paradoxical observers since they ponder and contemplate beliefs as true and false.
27.02
Les illusions, cependant, affectent les observateurs logiques puisqu’ils expliquent seulement et communiquent, ne soupèsent pas et considèrent les croyances comme vraies ou fausses.
  27.02
Delusions, however, affect logical observers since they only explain and communicate, do not ponder and consider beliefs as true or false.
27.021
Par conséquence, des autres observateurs (ou eux-mêmes) peuvent facilement les tromper, seuls ou collectivement.
  27.021
Consequently, other observers (or themselves) may easily delude them, singly or collectively.
27.1
Par exemple, l’illusion de différents observateurs partageant les mêmes pensées affecte seulement les observateurs logiques qui souffrent aussi d’illusions similaires: qu’ils peuvent partager les croyances, rêves, imaginations, etc., ainsi que la même vérité, la même religion, le même dieu, etc.
  27.1
For example, the delusion of different observers sharing the same thoughts affects only logical observers who also suffer from similar delusions: that they can share their beliefs, dreams, imaginations, etc., as well as the same truth, the same religion, the same god, etc.
27.11
Ces illusions, inoffensives dans l’esprit d’un individu, peuvent atteindre des proportions pandémiques quand, stimulées par les hiérarchies, elles envahissent les esprits de plusieurs observateurs.
  27.11
These delusions, harmless in the mind of one individual, can reach pandemic proportions when, stimulated by hierarchies, they invade the minds of many observers.
27.2
Dépouillés d’une éducation, les humains cherchent refuge dans la religion et/ou dans le suivi des règles pour éviter le désespoir; ils perdent ainsi leur diversité d’interactions.
  27.2
Deprived of an education, humans seek refuge in religion and/or rule following to avoid despair; thus they loose their diversity of interactions.
27.21
Et les sociétés remplacent leur stabilités et instabilités dynamiques par des stabilités statiques sans futur.
  27.21
And societies replace their dynamic stabilities and instabilities with static stabilities without a future.



28
Humains en société: considérez les organismes multicellulaires tels que les fourmis ou les abeilles qui prennent au piège les cellules vivantes qui les composent; les fourmilières et les ruches, en tant que nouveaux organismes, prennent au piège les fourmis et les abeilles qui les constituent.
  28
Humans in society: consider multi-cellular organisms such as ants or bees that ensnare the living cells that compose them; anthills and beehives, as new living organisms, trap the ants and bees that constitute them.
28.01
Il en arrive de même avec la population d’humains en société qui servent de façon croissante les buts des entités faites d’humains pris au piège, prévisibles et éliminables.
  28.01
So it happens with the population of humans in society who increasingly serves the goals of entities made of ensnared, predictable and expendable humans.
28.02
Ces humains ne remarquent pas ces changements.
  28.02
These humans do not notice these changes.
28.1
La plupart, sinon toutes, des sociétés d’humains, passées et présentes, ont utilisé les hiérarchies, la religion et toutes sortes de persuasions pour garder les populations en ordre, réduisant ou supprimant ainsi toute réflexion, et promouvant le suivi des règles.
  28.1
Most, if not all, past and present societies of humans have used hierarchies, religion and all kinds of persuasion to keep their populations in check, thus reducing or suppressing thinking altogether, and fostering rule following.
28.11
Cette approche amènera, sans aucun doute, à un nouvel organisme vivant qui prendra au piège tout le monde, y compris ceux qui l’ont proposé et soutenu.
  28.11
This approach will lead, without doubt, to a new living organism that will ensnare everyone, including those who have proposed and support it.
28.12
Comme tout organisme vivant, le nouvel organisme va aussi rencontrer la mort d’une façon ou d’une autre (y compris le suicide) emportant tout le monde avec lui.
  28.12
As every living organism, the new organism will also encounter death in one way or another (including suicide) carrying everyone along.
28.3
Conscients que les hiérarchies leurs arrachent leur humanité et aussi leur vie, les jeunes esprits doivent, avec courage et précaution, rejeter, et par tous les moyens, prévenir ou démonter les sociétés hiérarchiques, les corporations et institutions, en commençant par celles basées sur l’accumulation de richesse.
  28.3
Aware that hierarchies take away their humanity and also their lives, young minds must, with courage and caution, reject, and by all available means, prevent or dismantle hierarchical societies, corporations and institutions, beginning with those based on accumulated wealth.
28.31
Ceci il peuvent l’achever en encourageant les humains à penser et converser, à changer de suiveurs de règles en observateurs qui soupèsent les règles.
  28.31
This they can achieve by encouraging humans to think and converse, to change from rule followers to rule pondering observers.



29
Penser et converser: ce que les observateurs ne peuvent expliquer ou communiquer, ils peuvent penser et converser, e.g., ils peuvent:
  29
Thinking and conversing: what observers may not explain or communicate, they may think and converse, e.g., they may:
1
Ne postulez rien: ni un observateur, ni une distinction (e.g., objet, évènement), ni même des dimensions (e.g., espace, temps) …
  1
Postulate nothing: no observer, no distinction (e.g., object, event), not even dimensions (e.g., space, time) ...
         




À propos de l'Auteur / About the Author
Contenu / Contents