TRACTATUS PARADOXICO-PHILOSOPHICUS

 

1
Postulieren Sie nichts: keinen Beobachter, keine Unterscheidung (z.B. Objekt, Ereignis), nicht einmal Dimensionen (z.B. Raum, Zeit).
  1
Postulate nothing: no observer, no distinction (e.g., object, event), not even dimensions (e.g., space, time).
1.1
Prozess: vergegenwärtigen Sie sich Veränderungen (nicht hin zum selben), Transformationen (hin zum selben, aber anders) oder Berechnungen (Veränderungen oder Transformationen in symbolischen Strukturen).
  1.1
Processes: consider changes (not towards the same), transformations (towards the same but different) or computations (changes or transformations in symbolic structures).
1.2
Wiedereintreten: vergegenwärtigen Sie sich Prozesse, die kontinuierlich interagieren und sich selbst verändern, transformieren oder berechnen.
  1.2
Recurrence: consider processes that continuously interact, changing, transforming or computing themselves.
1.3
Organisation: vergegenwärtigen Sie sich ein Netzwerk interagierender Prozesse.
  1.3
Organization: consider a network of interacting processes.
1.4
Offene Organisation: vergegenwärtigen Sie sich eine Organisation, die nicht in sich selbst geschlossen ist, so dass sie nicht die Aktivität ihrer Prozesse erhalten kann.
  1.4
Open Organization: consider an organization that does not close on itself so that it cannot maintain the activity of its processes.
1.5
Geschlossene Organisation: vergegenwärtigen Sie sich eine Organisation, die in sich selbst geschlossen ist, so dass jede Aktivität zwischen ihren Prozessen zu weiterer Aktivität zwischen ihren Prozessen führt.
  1.5
Closed Organization: consider an organization that closes on itself so that any activity among its processes leads to further activity among its processes.
1.51
Für die Aktivität einer geschlossenen Organisation durchdringen sich „innen„ oder „außen” zu „innen und außen” und lassen dadurch keinen Raum für „Inputs”, „Outputs”, „Zeit” oder „Raum”.
  1.51
For the activity of a closed organization, “inside” or “outside” blend into “inside and outside”, leaving no room for “inputs”, “outputs”, “time”, or “space”.
1.52 
Eine geschlossene Organisation erhält ihre Aktivität aufrecht, doch weder definiert sie sich selbst noch erhält sie sich selbst (ihre Prozesse) aufrecht.
  1.52 
A closed organization maintains its activity, but it does neither define nor maintain itself (its processes).



2
Organisatorisch geschlossene Organisation (selbst-organisierte Organisation): Vergegenwärtigen Sie sich eine Organisation, die sich selbst wiedereintretend definiert und aufrechterhält.
  2
Organizationally closed organization (self-organized organization): consider an organization that recurrently defines and maintains itself.
2.01
Diese Organisation ist in sich geschlossen so dass ihre Prozesse kontinuierlich dasselbe Netzwerk von Prozessen regenerieren.
  2.01
This organization closes on itself so that its processes continuously regenerate the same network of processes.
2.02
Diese Organisation definiert sich selbst als eine dynamisch stabile Einheit genannt Organisatorisch Geschlossene Einheit.
  2.02
This organization defines itself as a dynamically stable unity called Organizationally Closed Unity.
2.03
Aus der Perspektive einer organisatorisch geschlossenen Einheit durchdringen „innen” oder „außen” einander zu „innen und außen” und lassen keinen Raum für „Inputs”, „Outputs”, „Zeit” oder „Raum”.
  2.03
From the perspective of an organizationally closed unity, “inside” or “outside” blend into “inside and outside”, leaving no room for “inputs”, “outputs”, “time”, or “space”.
2.1
Selbst-Organisation: vergegenwärtigen Sie sich die wiedereintretende Regenerierung von Prozessen, die es organisatorisch geschlossenen Einheiten gestattet sich kontinuierlich zu verändern, sich zu transformieren oder sich zu berechnen und somit ihre organisatorische Geschlossenheit zu erhalten.
  2.1
Self-organization: consider the recurrent regeneration of processes that allows organizationally closed unities to continuously change, transform or compute themselves, thus maintaining their organizational closure.
2.11
Da Prozesse sowie offene und geschlossene Organisationen sich selbst erhalten, können sie sich unentwirrbar nur als Teil organisatorisch geschlossener Einheiten bilden.
  2.11
Since processes and open and closed organizations neither define nor maintain themselves they may only form, inextricably, part of organizationally closed unities.



3
Nische: eine organisatorisch geschlossene Einheit spezifiziert eine mögliche Domäne für Interaktionen (miteinander geteilte Prozesse) mit seiner eigenen und anderen Organisationen und Prozessen, so dass die Einheit ohne diese Domäne desintegriert.
  3
Niche: an organizationally closed unity specifies a possible domain of interactions (shared processes) with its own and other organizations and processes such that without this domain the unity disintegrates.
3.01
Nennen Sie diese Domäne die Nische der Einheit.
  3.01
Call this domain the niche of the unity.
3.02
Die Einheit teilt sich Prozesse mit ihrer Nische.
  3.02
The unity shares processes with its niche.
3.1
Kognitive Domäne: vergegenwärtigen Sie sich die Nische und alle anderen Überschneidungen zwischen einer organisatorisch geschlossenen Einheit und anderen Organisationen und Prozessen.
  3.1
Cognitive domain: consider the niche and all other intersections of an organizationally closed unity with other organizations and processes.
3.11
Die Einheit teilt sich Prozesse mit ihrer kognitiven Domäne.
  3.11
The unity shares processes with its cognitive domain.
3.2
Interaktion: vergegenwärtigen Sie sich die Aktivität der miteinander geteilten Prozesse in der Überschneidung der kognitiven Domänen einer oder mehrerer organisatorisch geschlossener Einheiten.
  3.2
Interaction: consider the activity of the processes shared in the intersection of the cognitive domains of one or more organizationally closed unities.
3.3
Wahrnehmung: vergegenwärtigen Sie sich die Aktivität innerhalb der geschlossenen Organisationen, die einen Teil einer kognitiven Domäne einer organisatorisch geschlossenen Einheit bilden.
  3.3
Perception: consider the activity within the closed organizations that form part of the cognitive domain of an organizationally closed unity.
3.4
Unterscheidung: vergegenwärtigen Sie sich die Überschneidung zwischen einer organisatorisch geschlossenen Einheit und einem oder mehreren Prozessen, wodurch Sie diese vom Hintergrund (von anderen Prozessen) unterscheiden.
  3.4
Distinction: consider the intersection of a closed organization with one or more processes, thus separating them from their background (other processes).
3.5
Kognition: vergegenwärtigen Sie sich die Generierung neuer geschlossener Organisationen, die die kognitive Domäne einer organisatorisch geschlossenen Einheit erweitern und sich mit dieser Prozesse teilen.
  3.5
Cognition: consider the generation of new closed organizations that share processes with and expand the cognitive domain of an organizationally closed unity.



4
Beobachter: vergegenwärtigen Sie sich einen Beobachter als organisatorisch geschlossene Einheit, die sich mit ihrer kognitiven Domäne Prozesse teilt.
  4
Observer: consider an observer as an organizationally closed unity that shares processes with its cognitive domain.
4.01
Ein Beobachter nimmt seine kognitive Domäne wahr, unterscheidet sie und weiß in ihr.
  4.01
An observer perceives, distinguishes and knows within its cognitive domain.
4.1
Die kognitive Domäne eines Beobachters kann sich Prozesse mit der kognitiven Domäne eines anderen Beobachters teilen, so dass:
  4.1
The cognitive domain of an observer may share processes with the cognitive domain of another observer, such that:
4.11
Der Beobachter kann den anderen Beobachter wahrnehmen, unterscheiden und kennen. Der andere Beobachter kann den ersten Beobachter ebenfalls wahrnehmen, unterscheiden und kennen.
  4.11
The observer may perceive, distinguish and know the other observer, which may perceive, distinguish and know the first observer.
4.2
Zwei oder mehrere Beobachter können miteinander durch ihre kognitiven Domänen interagieren und offene Organisationen, geschlossene Organisationen und sogar organisatorisch geschlossene Einheiten bilden, die alle aus Beobachtern bestehen.
  4.2
Two or more observers may interact through their cognitive domains forming open organizations, closed organizations and even organizationally closed unities, all made of observers.
4.3
Trivial: vergegenwärtigen Sie sich einen oder mehrere Beobachter, die vorhersehbar auf Reize reagieren.
  4.3
Trivial: consider one or more observers that respond predictably to stimuli.
4.31
Nicht-trivial: vergegenwärtigen Sie sich einen oder mehrere Beobachter die unvorhersehbar auf Reize reagieren.
  4.31
Non-trivial: consider one or more observers that respond unpredictably to stimuli.



5
Die logische Perspektive: aus dieser Perspektive unterscheiden ein oder mehrere Beobachter eine organisatorisch geschlossene Einheit von ihren kognitiven Domänen aus, wodurch sie den logischen Zwiespalt entwickeln: die unterschiedene, organisatorisch geschlossene Einheit oder die unterschiedene kognitive Domäne; eine oder die andere.
  5
The logical perspective: from this perspective one or more observers distinguish an organizationally closed unity from its cognitive domain, thereby adopting the logical dichotomy: the distinguished organizationally closed unity or the distinguished cognitive domain, one or the other.
5.1
Für diese Beobachter entstehen Dimensionen (z.B. Raum, Zeit) gemeinsam mit dieser Unterscheidung.
  5.1
For these observers, dimensions (e.g., space, time) emerge together with this distinction.
5.11
Dasselbe tun ein Prozessor (die unterschiedene organisatorisch geschlossene Einheit) und eine Umwelt.
  5.11
So do a processor (the distinguished organizationally closed unity) and an environment (the distinguished cognitive domain).
5.12
Für diese Beobachter erscheinen diese Unterscheidungen jedoch als „Entdeckungen” (von Dimensionen, Prozessor und Umwelt), die mit anderen Beobachtern geteilt werden können; Beobachtern, die eine logische Perspektive einnehmen in einer Welt, die a priori „dort draußen” liegt und soweit wie möglich frei ist von Paradoxen.
  5.12
For these observers, however, these distinctions appear as “discoveries” (of dimensions, processor and environment) to share with other observers adopting a logical perspective, in a world a priori “out there” and as free of paradoxes as possible.
5.2
Wenn diese Beobachter versuchen, den Prozessor zu „erklären”, dann wird dieser ihnen als offene Organisation (mit Inputkanälen, Outputkanälen, Unterteilungen und Einzelteilen) erscheinen, bestehend aus Prozessen (zeitliche Ereignisse), die Komponenten produzieren (räumliche Objekte). Der Prozessor wird nicht mehr organisatorisch geschlossen erscheinen.
  5.2
If these observers attempt to “explain” the processor, it will appear to them as an open organization (with inputs, outputs, divisions and parts) made of processes (events in time) that produce components (objects in space), but no longer organizationally closed.
5.21
Organisationen, die die Umwelt des Prozessors konstituieren erscheinen ebenfalls offen, mit Outputkanälen und Inputkanälen, die zu den Inputkanälen und Outputkanälen des Prozessors passen.
  5.21
The organizations that constitute the environment of the processor also appear open, with outputs and inputs that match the inputs and outputs of the processor.



6
Die paradoxe Perspektive: aus dieser Perspektive unterscheiden ein oder mehrere Beobachter die organisatorisch geschlossene Einheit nicht von dessen kognitiver Domäne, so dass die Einheit und dessen kognitive Domäne für diese Beobachter als paradoxes Kontinuum oder als paradoxer Kontext erscheinen.
  6
The paradoxical perspective: from this perspective, one or more observers do not distinguish the organizationally closed unity from its cognitive domain such that the unity and its cognitive domain appear to these observers as a paradoxical continuum or as a paradoxical context.
6.01
Für diese Beobachter verschwinden Dimensionen, Prozessor und Umwelt.
  6.01
For these observers, dimensions, processor and the environment vanish.
6.1
Da eine paradoxe Perspektive eine paradoxe und logische Perspektive impliziert, können eben diese Beobachter vorläufige Unterscheidungen in diesem paradoxen Kontext treffen als Versuche eine Welt „im Inneren und dort draußen” zu unterscheiden, um sich diese, zumindest teilweise, mit anderen Beobachtern zu teilen.
  6.1
Since a paradoxical perspective implies a paradoxical and logical perspective, these same observers may make tentative distinctions in this paradoxical context as attempts at distinguishing a world “in and out there” to share, at least in part, with other observers.
6.11
Diese Welt „im Inneren und dort draußen” begrüßt Paradoxe.
  6.11
This world “in and out there” welcomes paradoxes.
6.12
Der paradoxe Kontext (die Einheit und deren kognitive Domäne) bleibt unberührt und bereit für neue Versuche.
  6.12
The paradoxical context (the unity and its cognitive domain) remains untouched and ready for new attempts.
6.2
Paradoxe (paradoxe Perspektive): vergegenwärtigen Sie sich selbst-referenzielle Mengen unterschiedlicher, sogar widersprüchlicher Möglichkeiten, so dass diese einander durchdringen und ihre Differenzen und Konflikte auflösen.
  6.2
Paradoxes (paradoxical perspective): consider self-referential sets of different, even conflicting, possibilities such that they blend into each other dissolving their differences and conflicts.
6.3
Logik (logische Perspektive): vergegenwärtigen Sie sich nicht-selbst-referenzielle Mengen widersprüchlicher Möglichkeiten, die einander ausschließen ohne ihre Differenzen und Konflikte zu lösen.
  6.3
Logics (logical perspective): consider non self-referential sets of conflicting possibilities that exclude each other without solving their differences and conflicts.



7
Ein Beobachter beobachtet sich selbst: dies führt zu dem folgenden Dilemma:
  7
An observer observing itself: this leads to the following dilemma:
7.01
Aus einer logischen Perspektive kann ein Beobachter sich selbst beobachten, entweder am selben Ort aber in unterschiedlichen Augenblicken (Zeit erscheint), oder im selben Augenblick aber an anderen Orten (Raum erscheint).
  7.01
From a logical perspective, an observer may observe itself, either at the same location but at different instants (emergence of time), or at the same instant but at different locations (emergence of space).
7.1
Ein Beobachter, der sich selbst im selben Augenblick und am selben Ort beobachtet (ein paradoxer, unvorhersehbarer Beobachter) offenbart ein Paradox für das es keine logische Lösung gibt.
  7.1
An observer observing itself at the same instant and location (a paradoxical, unpredictable observer) reveals a paradox with no logical solution.
7.2
Dieser Beobachter bietet einen paradoxen Kontext. Von diesem paradoxen Kontext können derselbe oder andere Beobachter, eine logische Perspektive einnehmend, Unterscheidungen extrahieren oder ableiten. Von diesen Unterscheidungen ausgehend können sie dann weitere Unterscheidungen als neue paradoxe Kontexte extrahieren oder ableiten, so dass für diese Beobachter langsam die Welt „dort draußen” entsteht.
  7.2
This observer offers a paradoxical context from where the same or other observers, adopting a logical perspective, may extract or deduce distinctions, and then more distinctions from those distinctions treated as new paradoxical contexts so that the world “out there” for these observers slowly emerges.
7.3
Der logische Beobachter: vergegenwärtigen Sie sich einen Beobachter, der eine ausschließlich logische Perspektive einnimmt und daher nur Unterscheidungen von einem paradoxen Kontext extrahiert oder ableitet, und, befähigt von der gewählten Logik, andere Beobachter als paradox oder logisch betrachtet.
  7.3
The logical observer: consider an observer that adopts only a logical perspective and hence only extracts or deduces distinctions from a paradoxical context and allowed by the logic chosen, such as considering other observers as paradoxical or logical.
7.4
Der paradoxe Beobachter: vergegenwärtigen Sie sich einen Beobachter, der eine paradoxe und logische Perspektive einnimmt und vorläufige Unterscheidungen in einem paradoxen Kontext trifft und dabei alle Möglichkeiten in Betracht zieht, zum Beispiel indem er andere Beobachter als paradox und logisch betrachtet.
  7.4
The paradoxical observer: consider an observer that adopts a paradoxical and logical perspective and makes tentative distinctions in a paradoxical context considering all possibilities, such as considering other observers as paradoxical and logical.



8
Lebender Organismus: vergegenwärtigen Sie sich eine Organisation, die sowohl sich selbst als organisatorisch geschlossene Einheit produziert und erhält als auch ihre kognitive Domäne definiert und:
  8
Living organism: consider an organization that produces and maintains itself as an organizationally closed unity that defines its cognitive domain and that:
8.01
als ein paradoxer Beobachter mit seinem eigenen paradoxen Kontext interagiert und darin vorläufige Unterscheidungen trifft (der lebende Organismus und seine kognitive Domäne).
  8.01
as a paradoxical observer interacts with, and makes tentative distinctions in its own paradoxical context (the living organism and its cognitive domain).
8.02
als ein logischer Beobachter sich selbst von seiner kognitiven Domäne als ein Prozessor unterscheidet, dessen Raum und Zeit gemeinsam mit eben dieser Unterscheidung entstehen und von der er weitere Unterscheidungen extrahiert und ableitet.
  8.02
as a logical observer distinguishes itself from its own cognitive domain as a processor whose space and time emerge together with this same distinction and from which it extracts or deduces further distinctions.
8.1
Ein lebender Organismus, als ein paradoxer Beobachter, interagiert mit und unterscheidet vorläufig die selbst-produzierende Organisation eines lebenden Organismus, erhält seine organisatorische Geschlossenheit durch ein geschlossenes Netzwerk von Prozessen (vorläufige zeitliche Ereignisse), die Komponenten produzieren (vorläufige räumliche Objekte) und der kontinuierlich das Netzwerk von Prozessen regeneriert.
  8.1
A living organism, as a paradoxical observer, interacts with and tentatively distinguishes the self-producing organization of a living organism maintaining its organizational closure through a closed network of processes (tentative events in time) that produce components (tentative objects in space) and that continuously regenerate the network of processes.
8.2
Ein lebender Organismus, als logischer Beobachter, kann von einem logischen Kontext Unterscheidungen extrahieren. Er kann dies jedoch nicht als paradoxer Beobachter.
  8.2
A living organism, as a logical observer, may extract distinctions from a paradoxical context, but may not act as a paradoxical observer.
8.3
Ein lebender Organismus, als paradoxer Beobachter, kann sowohl als paradoxer Beobachter als auch als ein logischer Beobachter agieren.
  8.3
A living organism, as a paradoxical observer, may act as a paradoxical observer and as a logical observer.
8.4
Ein lebender Organismus, sogar ohne ein Nervensystem, definiert und unterstützt seine eigene kognitive Domäne und Kognition.
  8.4
A living organism, even without a nervous system, defines and supports its own cognitive domain and cognition.



9
Nervensystem: vergegenwärtigen Sie sich eine oder mehrere geschlossene Organisationen, die sich mit einem lebenden Organismus und dessen kognitiver Domäne überschneiden und diese dadurch erweitern.
  9
Nervous system: consider one or more closed organizations that intersect with a living organism and its cognitive domain, expanding it.
9.1
Ein logischer Beobachter unterscheidet das Nervensystem nur innerhalb des lebenden Organismus und interpretiert sensorische und effektorische Oberflächen als „Inputkanäle” und „Outputkanäle” vom und zum Nervensystem, die den „Inputkanälen” und „Outputkanälen” einer „Welt dort draußen” entsprechen.
  9.1
A logical observer distinguishes the nervous system only within the living organism and interprets sensory surfaces and effector surfaces as “inputs” to and “outputs” from the nervous system that match “outputs” from and “inputs” to a world “out there”.
9.2
Ein paradoxer Beobachter interagiert mit dem Nervensystem und unterscheidet vorläufig die Aktivität des Nervensystems, während „Nerven”-Impulse nur kodieren „wieviel” und nicht „was” der lebende Organismus wahrnimmt.
  9.2
A paradoxical observer interacts with and tentatively distinguishes the activity of the nervous system as “nerve” impulses that encode only “how much” not “what” the living organism “perceives”.
9.21
Da alles „Wahrgenommene” in Nervenimpulse übersetzt wird diskriminiert (unterscheidet) das Nervensystem nicht zwischen Impulsen, die von einer Welt „draußen” kommen und solchen, die ihren Ursprung im „Inneren” des Nervensystems haben („innen” oder „außen” durchdringen einander zu „innen” und „außen”).
  9.21
Since everything “perceived” translates into nerve impulses, the nervous system does not discriminate (distinguish) between impulses coming from an “outside” world and those originated “within” the nervous system (“inside” or “outside” blend into “inside and outside”).
9.22
Für eben diesen Beobachter löst die Begegnung mit anderen Beobachtern die Erfindung einer vorläufigen Welt „innen und dort draußen” aus.
  9.22
For this same observer, the encounter with other observers triggers the invention of a tentative world “in and out there”.
9.23
Während einige dieser Beobachter sich anpassen und sich die Erfindung teilen, wodurch sie diese vorläufig „bestätigen”, tun andere dies nicht.
  9.23
While some of these observers adjust, share, and thus “confirm”, tentatively the invention, others do not.



10
Umwelt: logische Beobachter unterscheiden die Überschneidung ihrer kognitiven Domänen als ihre natürliche Umgebung und nennen diese ihre Umwelt.
  10
Environment: logical observers distinguish the intersection of their cognitive domains as a common dwelling and call it their environment.
10.1
Die Unterscheidung einer Umwelt erscheint diesen Beobachtern als eine Einladung weitere Unterscheidungen zu extrahieren oder abzuleiten.
  10.1
The distinction of an environment appears to these observers as an invitation to extract or deduce further distinctions.
10.12
Diese weiteren Unterscheidungen erscheinen diesen Beobachtern als Prozesse (zeitliche Ereignisse), die Komponenten produzieren (räumliche Objekte), die wiederum offene Netzwerke von Prozessen und Komponenten bilden und diese und andere Beobachter ausschließen.
  10.12
These further distinctions appear to these observers as processes (events in time) that produce components (objects in space) forming open networks of processes and components that exclude these and other observers.
10.2
Sprache und Kommunikation entstehen auf diese Weise aus der Aktivität (von Prozessen) im Nervensystem. So erfindet der logische Beobachter eine Welt „dort draußen”, unabhängig von den Beobachtern.
  10.2
Language and communication emerge in this way from the activity (of processes) in the nervous system and thus, the logical observer invents a world “out there” independent of the observers.
10.3
Weder definieren sich Prozesse, Komponenten, offene Netzwerke aus Prozessen und Komponenten oder eine Umwelt selbst, noch erhalten sie sich selbst. Daher können logische Beobachter diese lediglich von organisatorisch geschlossenen Einheiten (paradoxen Kontexten), die für diese Beobachter nun offen und nicht mehr organisatorisch geschlossen (und nicht mehr paradox) erscheinen werden, unterscheiden (extrahieren oder ableiten).
  10.3
Since processes, components, open networks of processes and components, and an environment neither define nor maintain themselves, logical observers may only distinguish (extricate or deduce) them from organizationally closed unities (paradoxical context), which will appear open and no longer organizationally closed (nor paradoxical) for these observers.
10.4
Paradoxe Beobachter interagieren mit, und unterscheiden vorläufig eine Umwelt als „innen und dort draußen”, wodurch sie, mit einigen Schwierigkeiten, zu logischen Beobachtern Bezug nehmen können.
  10.4
Paradoxical observers interact with and tentatively distinguish an environment as a world “in and out there”, through which they may, with some difficulty, relate to logical observers.



11
Komplex: vergegenwärtigen Sie sich paradoxe Beobachter, die mit selbst-organisierenden, unvorhersehbaren, paradoxen, nicht-trivialen Umwelten interagieren, die die Beobachter beinhalten und somit der Trivialisierung entkommen.
  11
Complex: consider paradoxical observers interacting with self-organizing, unpredictable, paradoxical, non-trivial environments that include the observers, thus eluding trivialization.
11.01
Interaktion: jede Trennung zwischen dem „Unterschiedenen” und dessen „Hintergrund” verschwindet für einen oder mehrere Beobachter, die mit sich selbst oder sozial interagieren.
  11.01
Interaction: any limit between the “distinguished” and its “background” vanishes for one or more of these observers interacting with themselves or socially.
11.1
Einfach: vergegenwärtigen Sie sich logische Beobachter, die nicht-selbstorganisierende, vorhersehbare, logische, triviale Umwelten unterscheiden, die Beobachter ausschließen, und somit ihrer Trivialisierung entkommen.
  11.1
Simple: consider logical observers distinguishing non-self-organizing, predictable, logical, trivial environments that exclude the observers, thus embracing trivialization.
11.11
Unterscheidung: eine klare Trennung zwischen dem „Unterschiedenen” und dessen „Hintergrund” erscheint für diese logischen Beobachter in sozialem Austausch essenziell notwendig.
  11.11
Distinction: a clear limit between the “distinguished” and its “background” appears essential for these observers in social intercourse.
11.2
Beobachter können organisatorisch geschlossene Einheiten nicht trivialisieren.
  11.2
Observers cannot trivialize organizationally closed unities.
11.21
Jeder Versuch sie zu trivialisieren wird entweder fehlschlagen oder die organisatorisch geschlossenen Einheiten zerstören (Verlust organisatorischer Geschlossenheit).
  11.21
Any attempt to trivialize them will either fail or destroy (loss of organizational closure) the organizationally closed unities (also a failure).
11.3
Beobachter können eine komplexe Umwelt nicht ohne Zerstörung trivialisieren.
  11.3
Observers cannot trivialize a complex environment without destruction.



12
Verstand: vergegenwärtigen Sie sich die Aktivität des Nervensystems, die Denken, Wahrnehmen, Emotionen und Empfindungen umfasst.
  12
Mind: consider the activity of the nervous system that encompasses thinking, perceiving, emotions and feelings.
12.1
Vergegenwärtigen Sie sich Emotionen und Empfindungen als die paradoxen Aktivitäten geschlossener Organisationen (die sensorische und effektorische Oberflächen durchqueren und einschließen) innerhalb und außerhalb des Nervensystems eines paradoxen Beobachters.
  12.1
Consider emotions and feelings as the paradoxical activities of closed organizations (that cross and include the sensory and effector surfaces) inside and outside the nervous system of a paradoxical observer.
12.11
Daher entgehen Emotionen und Empfindungen dem logischen Beobachter vollkommen, weil der logische Beobachter nur das Innere oder das Äußere des Nervensystems in Betracht zieht.
  12.11
Therefore, emotions and feelings thoroughly escape the logical observer since the logical observer contemplates only inside or outside the nervous system.
12.2
Genau wie das in der Einleitung besprochene Netzwerk von Oszillatoren, in dem externe Stimulationen dramatisch Möglichkeiten (Zahl der verfügbaren Auswahl) reduzieren können, können geeignete Stimulationen, die auf das Nervensystem einwirken, dessen Potential für emotionale, physische und intellektuelle Artikulationen verstümmeln.
  12.2
Just as in the network of oscillators discussed in the Introduction, where external stimuli may drastically reduce the possibilities (number of choices available), so may suitable stimuli applied to the nervous system stunt, in different degrees, its potential for emotional, physical and intellectual expressions.
12.21
Der entstehende Schaden, temporär oder permanent, ist oftmals nicht offensichtlich und manchmal gewünscht, etwa in hierarchischen Umwelten, in denen moderates oder gar kein Denken eine Voraussetzung für Mitgliedschaft darstellt.
  12.21
The resulting damage, temporary or permanent, often not obvious and sometimes desirable as in a hierarchical environment, where moderate or no thinking at all constitutes a requisite for membership.



13
Sprachspiele: stellen Sie sich vorhersehbare und unvorhersehbare Spiele vor, die Beobachter spielen, logisch, innerhalb oder außerhalb und, paradox, innerhalb und außerhalb ihrer Nervensysteme, wodurch diese ihre Lebensformen definieren.
  13
Language-games: imagine predictable and unpredictable games that observers play, logically, inside or outside and, paradoxically, inside and outside their nervous systems, thus defining their forms of life.
13.1
Bedeutung: vergegenwärtigen Sie sich die Verwendungen, die Beobachter für Wörter in Sprachspielen haben.
  13.1
Meaning: consider the uses that observers give to words in language-games.
13.11
Wenn sich Sprachspiele verändern oder verschwinden, dann verändern oder verschwinden die Bedeutungen der von Beobachtern benutzten Wörter.
  13.11
If the language-games change or vanish, so do the meanings of words used by observers.
13.2
Sprache: vergegenwärtigen Sie sich von logischen Beobachtern trivialisierte (vorhersehbar gemachte) Sprachspiele, in denen die Bedeutungen von Wörtern sich bald verflüchtigen.
  13.2
Language: consider the language-games trivialized (made predictable) by logical observers, where the meanings of words soon evaporate.
13.3
Erklärung: vergegenwärtigen Sie sich die Versuche Sprache zu trivialisieren, z.B. ihre Verwendung einzig zum Befolgen von Regeln bei gleichzeitiger Suche nach „logisch perfekter Sprache”.
  13.3
Explanation: consider the attempts to trivialize a language, e.g., using it only to follow rules while striving for a “logically perfect language”.
13.4
Kommunikation: vergegenwärtigen Sie sich jeden Versuch eine trivialisierte Sprache zwischen Beobachtern zu benutzen.
  13.4
Communication: consider any attempt to use a trivialized language among observers.
13.5
Denken: vergegenwärtige Sie sich die Aktivitäten, die des Nervensystem eines paradoxen Beobachters involvieren, einschließlich Emotionen und Empfindungen, die dem Beobachter somit neue Sprachspiele anbieten.
  13.5
Thinking: consider the activities involving the nervous system of a paradoxical observer, including emotions and feelings, and thus offering new language-games to the observer.
13.6
Konversation: vergegenwärtigen Sie sich die Aktivitäten, die das Denken eines oder mehrerer paradoxer Beobachter involvieren, die diesen oder anderen Beobachtern neue Sprachspiele anbieten.
  13.6
Conversation: consider the activities involving the thinking of one or more paradoxical observers, thus offering new language-games to these and other observers.



14
Gruppen: vergegenwärtigen Sie sich Beobachter, die durch ihre kognitiven Domänen interagieren und Netzwerke aus Beobachtern bilden, wodurch sie Organisationen unterschiedlicher Größen und Formen, wie offene Organisationen, geschlossene Organisationen oder sogar organisatorisch geschlossene Einheiten bilden, die allesamt aus Beobachtern bestehen.
  14
Groups: consider observers interacting through their cognitive domains with other observers forming networks of observers and thereby creating organizations of different sizes and forms, such as open organizations, closed organizations or even organizationally closed unities, all made of observers.
14.01
Diese Gruppen, die ursprünglich nicht von ihren Mitgliedern unterschieden wurden, verbleiben für die meisten ihrer Mitglieder eben so.
  14.01
These groups, originally undistinguished by their members, remain as such for most of their members.
14.1
Integration: Mitglieder müssen Regeln befolgen, um die Gruppe zu definieren und sie zu erhalten.
  14.1
Integration: members must follow the rules to define and maintain the group.
14.11
Desintegrierung: Gruppen, deren Mitglieder nicht die Regeln befolgen, fallen auseinander.
  14.11
Disintegration: groups, whose members do not follow the rules, fall apart.
14.2
Logische Beobachter befolgen die Regeln der Gruppe oder lehnen sie ab durch Sprache, Erklärung und Kommunikation. Somit nehmen sie an trivialen Sprachspielen und Lebensformen teil, die frei sind von Bedeutung und Sinn.
  14.2
Logical observers adopt or reject the rules of the group through language, explanation and communication thus participating in trivial language-games and forms of life deprived of meaning and sense.
14.21
Paradoxe Beobachter denken und treiben Konversation, sie generieren paradoxe Kontexte, die zu neuen bedeutungsvollen und vernünftigen Sprachspielen und Lebensformen führen.
  14.21
Paradoxical observers think and converse generating paradoxical contexts that lead to new meaningful and sensible language-games and forms of life.
14.22
Konsequenterweise tendieren logische Beobachter dazu die Gruppe und ihre Regeln rigide und strukturiert aufzustellen während paradoxe Beobachter es vorziehen, diese flexibel und unstrukturiert aufzustellen.
  14.22
Consequently, logical observers tend to make the group and its rules rigid and structured while paradoxical observers prefer to make them flexible and unstructured.
14.3
Wenn die Aktivitäten der Mitglieder eine gewisse Komplexität übersteigen, können Paradoxe zwischen den Regeln ihrer Gruppen entstehen.
  14.3
If the activities of the members surpass certain complexity, paradoxes may arise among the rules of their groups.



15
Regeln befolgen: vergegenwärtigen Sie sich logische Beobachter, die lediglich ein paar Unterscheidungen ablehnen oder befolgen, die als Regeln ihrer Gruppen sowie dem Befolgen von Regeln dienen.
  15
Following rules: consider logical observers merely rejecting or adopting the few distinctions used as rules for their groups and those used to follow rules.
15.01
Da diese Beobachter nur dadurch Unterscheidungen treffen dass sie Regeln entweder befolgen oder nicht, können geeignete Belohnungen oder Bestrafungen diese und andere Beobachter leicht verleiten Regeln zu befolgen und ihre Gruppen in Hierarchien zu transformieren.
  15.01
Since these observers only make distinctions as in following or not following rules, appropriate rewards or punishments can easily entice these and other observers into following rules and transform their groups into hierarchies.
15.02
Diese Beobachter bestärken sich im Befolgen von Regeln durch Sprache, Erklärung und Kommunikation und mit einer hierarchischen Organisation für ihre Gruppen.
  15.02
These observers reinforce their following of rules through language, explanation and communication and with a hierarchical organization for their groups.
15.03
Paradoxe Beobachter tun dies nicht und bevorzugen es zu denken und Konversation zu treiben.
  15.03
Paradoxical observers do not, and prefer to think and converse.
15.1
Da diese Regeln die Essenz ihrer Hierarchien darstellen, übertreiben logische Beobachter oft deren Relevanz und verwenden sie, beispielsweise in „Bildung”, mit bedauerlichen Konsequenzen.
  15.1
Since these rules constitute the essence of their hierarchies, logical observers often exaggerate their relevance and use them, for example, in “education”, with regrettable consequences.
15.2
Logische Beobachter befolgen Regeln und folgen den Zielen ihrer Hierarchien ohne Rücksicht auf andere Beobachter, junge Beobachter inbegriffen.
  15.2
Logical observers follow rules and pursue the goals of their hierarchies without regard for other observers, young observers included.
15.21
Diese Beobachter entwickeln ein Bedürfnis sich selbst von Denken, Konversation, Selbstreferenz, Paradoxen, Ungewissheit und Unvorhersehbarkeit zu schützen.
  15.21
These observers develop a need to protect themselves from thinking, conversation, self-reference, paradoxes, uncertainty and unpredictability.
15.22
Sie hegen eine auffällige Ignoranz gegenüber diesen „unbegreiflichen” Konzepten.
  15.22
Therefore, they nourish a conspicuous ignorance about these “unconceivable” concepts.



16
Regeln abwägen: vergegenwärtigen Sie sich paradoxe Beobachter, die denken und Konversation über Regeln treiben, wodurch sie andere Beobachter anregen dasselbe zu tun.
  16
Pondering rules: consider paradoxical observers thinking and conversing about rules, thereby stimulating other observers to do the same.
16.01
Diese Beobachter interagieren und treffen vorläufige Unterscheidungen, wie etwa zwischen dem Befolgen von Regeln und dem Nichtbefolgen von Regeln.
  16.01
These observers interact and make tentative distinctions as in following rules and not following rules.
16.02
Diese Beobachter formen keine Hierarchien; stattdessen erfinden sie und haben Teil an Sprachspielen mit anderen Regel-abwägenden Beobachtern.
  16.02
These observers do not form hierarchies; they rather invent and participate in language-games with other rule-pondering observers.
16.1
Regel-befolgende Mitglieder schützen ihre Hierarchien vor Desintegrierung indem sie die Anzahl der Regel-abwägenden Mitglieder so niedrig wie möglich halten.
  16.1
Rule-following members protect their hierarchies from disintegration by maintaining the number of rule-pondering members as low as possible.
16.2
Regel-abwägenden Beobachtern gelingt es jedoch gelegentlich den Hierarchien Regel-befolgender Beobachter beizutreten in dem Versuch deren Mitglieder zum Denken und zum Konversation treiben anzuregen.
  16.2
Rule-pondering observers, however, occasionally manage to join hierarchies of rule-following observers, attempting to make their members think and converse.
16.21
Wenn teilweise erfolgreich, dann werden ein oder mehrere Mitglieder die Hierarchie verlassen und sie werden denken und Konversation treiben.
  16.21
If partially successful, one or more members will leave the hierarchy and will contemplate thinking and conversing.
16.22
Wenn erfolgreich über alle Erwartungen, dann wird die Hierarchie desintegrieren.
  16.22
If successful beyond all expectations, the hierarchy will disintegrate.
16.23
Wenn erfolglos, dann riskiert der eingedrungene Beobachter einen unangenehmen Ausschluss, wie er einem/einer Lehrer/in widerfahren würde der/die seine/ihre Schüler bildet.
  16.23
If unsuccessful, the intruding observer risks an unpleasant expulsion such as would happen to a teacher caught educating his/her students.



17
Hierarchien: vergegenwärtigen Sie sich offene Organisationen mit zwei oder mehreren Ebenen, bestehend aus einem oder mehreren Beobachtern.
  17
Hierarchies: consider open organizations with two or more levels made of one or more observers.
17.1
Für Regel-befolgende Beobachter folgt die Hierarchie, infolge logischen Denkens, einer einfachen Logik: ein Mitglied das Regeln befolgt erwartet Beförderung und Lob; ein Mitglied das dies nicht tut erwartet Degradierung oder Ausschluss.
  17.1
For rule-following observers, the hierarchy follows a simple logic, a consequence of logical reasoning: a member who follows the rules expects promotion and praise; a member who does not, expects demotion or expulsion.
17.11
Diese einfache Logik, die rasch von Regel-befolgenden Mitgliedern aufgenommen wird, impliziert für sie dass Regeln nur von oben nach unten fließen (gelten), so dass Selbstreferenz (und Paradoxe) nicht autreten kann.
  17.11
This simple logic, swiftly assimilated by rule-following members, implies for them that rules only flow (apply) from high to low so that self-reference (and paradoxes) cannot happen.
17.12
Jedoch müssen sich Hierarchien mit geschlossenen Organisationen überschneiden, um ihre Aktivität zu erhalten. Ohne die folgende Schleife, zum Beispiel, desintegrieren Hierarchien:
  17.12
However, hierarchies must intersect with closed organizations to maintain their activity; for example, without the following loop hierarchies disintegrate:
17.2
„Belohnungen” (Wohlstand, Macht, Lob etc.) werden denen nahe des oberen Endes zuteil; „Bestrafungen” (Versklavung, Degradierung, Ausschluss) werden denen nahe des unteren Endes zuteil. Letztere sind gezwungen, die Schleife zu schließen, die sie ankettet und mit ihrer Arbeit diejenigen nahe des oberen Endes mit „Belohnungen” zu versorgen.
  17.2

“Rewards” (wealth, power, praise etc.), bestowed on those towards the top; “punishments” (enslavement, demotion or expulsion, etc.), bestowed on those towards the bottom; these latter, forced to close the loop that chains them, supply with their labor the “rewards” for those towards the top.

17.21
Andere wiedereintretende Schleifen geben Hierarchien Flexibilität, doch sie bleiben unvorstellbar für Regel-befolgende Mitglieder.
  17.21
Other recurrent loops give hierarchies flexibility, but also remain unconceivable to rule-following members.
17.22
Wenn Hierarchien wachsen, werden diese Schleifen geschwächt und sie brechen; Rigidität oder Desintegrierung resultieren, begleitet von dem Schweigen Regel-abwägender Mitglieder.
  17.22
As hierarchies grow, these loops weaken and break; rigidity or disintegration result together with the silence of rule-pondering members.
17.3
Eng begrenzte Ziele, von oben herab beschlossene Beförderungen und blinde Loyalitäten von unten befördern unvermeidbar die engstirnigsten Mitglieder nach oben.
  17.3
Narrow goals, promotions decided from above and blind loyalties from below inevitably promote the most narrow-minded members towards the top.



18
Hierarchien in der Gesellschaft: gesellschaftliche Organisation erfolgt in einer Mischung aus geschlossenen (nicht-hierarchichen) und offenen (hierarchischen) Organisationen.
  18
Hierarchies in society: societies organize within a mixture of closed (non-hierarchical) and open (hierarchical) organizations.
18.1
In Hierarchien geniessen nur wenige das Ergebnis der Arbeit der Mehrheit, die für ihr Überleben schuftet und wieder und wieder ihre Hoffnung verliert ihre Ketten sprengen zu können.
  18.1
Within hierarchies only few enjoy the product of the labor of the majority, who toils for survival and relentlessly loses hope of breaking the chains.
18.11
Dies und das Züchten Regel-befolgender Beobachter innerhalb dieser Hierarchie garantieren das Überleben, das Wachsen und die Verbreitung von Hierarchien, ein ungesundes Wiedereintreten führt zu einer Stabilität, die schwer zu erschüttern ist.
  18.11
This and the breeding of rule-following observers within this majority ensure the survival, growth and propagation of hierarchies, an unhealthy recurrence that leads to a static stability difficult to disrupt.
18.12
Hierarchische Gesellschaften ersetzen ihre langfristigen Ziele mit engen kurzfristigen Zielen ähnlich wie die Unternehmen, die nach der Devise „Profit koste es was es wolle” handeln. So werden alle ihre Mitglieder dazu angeregt ihre liebsten Interessen aufzugeben und das Geschäftemachen über alles andere zu stellen.
  18.12
Hierarchical societies replace their long-term goals with narrow short-term goals, similar to the “profits at all costs” of corporations, thus stimulating all their members to abandon their most cherished interests and place business above all.
18.13
In diesem Klima verkommen menschliche Vielfalt von Interessen, Neugierde, Erfindungsgeist, Kreativität, Einfallsreichtum, Emotionen, Empfindungen etc. bis hin zum Verschwinden, bis etwas das „Menschlichkeit&148; genannt wird Menschlichkeit ersetzt, mit weitreichenden Kosten.
  18.13
In this context, human diversity of interests, curiosity, inventiveness, creativity, ingenuity, emotions, feelings, etc., decline to the point of extinction, so that something called “human” replaces human, with considerable loss.
18.2
Währenddessen übernehmen Hierarchien eine oder mehrere Regierungen, diktieren ihre eigenen Gesetze und Logik und übernehmen für ihre eigenen Aktionen (welche von Propaganda und Täuschungsmanövern immer positiv dargestellt werden) vor niemandem die Verantwortung.
  18.2
Meanwhile, hierarchies take over one or more governments, dictate their own laws and logic, and make their actions (deemed always positive by propaganda and deception) accountable to none.
18.3
Ohne das Eliminieren von Hierarchien war zuvor und ist weiterhin jeder Versuch das Leben von Menschen zu verbessern zum Scheitern verurteilt.
  18.3
Without eliminating the hierarchies, every attempt at improving the life of humans has ended and will end in a failure.



19
Instruktion: vergegenw7auml;rtigen Sie sich die Mitglieder einer Hierarchie, die passiv deren Regeln „lernen”.
  19
Instruction: consider the members of a hierarchy “learning” to follow passively its rules.
19.1
Soziale Beziehungen von Regelbefolgern brauchen die gegenseitige Vorhersehbarkeit von Beobachtern.
  19.1
Social relationships among rule-following observers need the predictability of observers with respect to each other.
19.11
Instruktion macht Beobachter vorhersehbar.
  19.11
Instruction makes observers predictable.
19.2
Instruktion reduziert die Anzahl der für Beobachter zur Verfügung stehenden Möglichkeiten (Auswahl), was den Verlust von Bedeutung zwischen Beobachtern und ihrer Umwelt herbeiführt.
  19.2
Instruction reduces the number of possibilities (choices) available to observers, fostering the loss of meaning among observers and their environments.
19.21
So bezeichnen Regel-befolgende Beobachter zum Beispiel eine von Unternehmen regierte Nation als „demokratisch” und „frei”; sie bezeichnen Institutionen, die als kommerzielle Unternehmen geführt werden als „Universität” und „Krankenhaus”; sie bezeichnen diejenigen, die ihre erklärten Professionen und Berufungen vernachlässigen, um als Regel-befolgende Beobachter an unternehmerischen Aktivitäten innerhalb und außerhalb ihrer Institutionen teilnehmen als „Professoren” und „Ärzte”; etc.
  19.21
For example, rule-following observers call “democratic” and “free” a nation ruled by corporations; “university” and “hospital” institutions run as corporations; “professors” and “physicians” those who neglect their declared vocation to participate as rule-following observers in corporate activities inside and outside their institutions; etc.
19.22
Währenddessen verlieren die Begriffe Demokratie, Freiheit, Universität, Professoren, Ärzte, etc. für diese Beobachter und für diejenigen die ihnen folgen ihre Bedeutungen.
  19.22
Meanwhile democracy, liberty, university, professors, physicians, etc., and their meanings, cease to exist for these observers and for those who follow them.
19.3
Instruktion stimuliert soziales Wissen, Erklärung, Kommunikation, Logik, Vorhersehbarkeit, Dummheit und illegitime Fragen; Fragen zu denen der Fragende bereits die Antwort kennt.
  19.3
Instruction stimulates social knowledge, explanation, communication, logic, predictability, folly and illegitimate questions, questions to which the questioner already knows the answers.



20
Bildung: Vergegenwärtigen Sie sich Beobachter, die versuchen Denken und Konversation zu entwickeln, wodurch sie sich für einander unvorhersehbar machen.
  20
Education: consider observers attempting to develop thinking and conversation and thus making themselves unpredictable with respect to each other.
20.01
Bildung verbessert die Fähigkeit vorläufige Unterscheidungen und Interaktionen anzubieten, womit die Anzahl der für Beobachter verfügbaren Möglichkeiten vergrößert wird.
  20.01
Education improves the ability to offer tentative distinctions and interactions, increasing the number of choices available to observers.
20.02
Alle Beobachter können eine Bildung verfolgen und erreichen, so lange sie es vermeiden miteinander zu konkurrieren, denn dies beginnt damit Denken auszuschließen und wird bald das Betreiben von Konversation unterdrücken.
  20.02
All the observers can pursue and achieve an education as long as they avoid competition, since it begins by excluding thinking and soon it omits conversation.
20.1
Beobachter können sich selbst bilden und andere dazu stimulieren dasselbe zu tun, so lange sie Ungewissheit als willkommen und als unvermeidbar verstehen.
  20.1
Observers may educate themselves and stimulate others to do likewise, as long as they understand uncertainty as welcomed and unavoidable.
20.2
Eine nicht-hierarchische Gesellschaft bringt Regel-abwägende Beobachter hervor und stimuliert somit die Generierung dynamischer Stabilitäten und Instabilitäten sowie das Vermeiden von Entmenschlichung statischer oder dynamischer Stabilitäten; dies ist ein gesundes Wiedereintreten.
  20.2
A non-hierarchical society breeds rule-pondering observers thus stimulating the generation of dynamic stabilities and instabilities and avoiding the dehumanizing static or dynamic stabilities, a healthy recursion.
20.21
Menschliche Vielfalt von Interessen, Neugierde, Erfindungsgeist, Kreativität, Einfallsreichtum, Emotionen, Empfindungen etc. gedeihen in diesem Kontext ungehindert.
  20.21
In this context, human diversity of interests, curiosity, inventiveness, creativity, ingenuity, emotions, feelings, etc., flourish unrestricted.
20.3
Bildung stimuliert individuelles Wissen, Denken, Betreiben von Konversation, Paradoxe und Logik, Unvorhersehbarkeit, Weisheit und legitime Fragen; Fragen auf die keiner der Beteiligten die Antworten kennt.
  20.3
Education stimulates individual knowledge, thinking, conversation, paradoxes and logic, unpredictability, wisdom and legitimate questions, questions to which none of the concerned knows the answers.



21
Untätigkeit: ziehen Sie in Betracht die Kunst weder Regeln zu befolgen noch Regeln nicht zu befolgen und die Kunst Regeln zu befolgen und Regeln nicht zu befolgen.
  21
Idleness: contemplate the art neither of following rules nor of not following rules and the art of following rules and not following rules.
21.01
Bildung zieht Untätigkeit in Betracht, um Denken und das Betreiben von Konversation unter Beobachtern zu stimulieren, und deren ursprüngliche Ungewissheit und Unvorhersehbarkeit zu fördern.
  21.01
Education contemplates idleness to stimulate thinking and conversation among observers, and to nourish their original uncertainty and unpredictability.
21.1
Paradoxe Beobachter heißen Untätigkeit und Bildung willkommen, bieten vorläufige Unterscheidungen (Logik) und Interaktionen (Paradoxe) an und ordnen sich nicht Hierarchien unter.
  21.1
Paradoxical observers welcome idleness and education, offer tentative distinctions (logic) and interactions (paradoxes), and do not form hierarchies.
21.2
Eine Hierarchie heißt weder Untätigkeit noch Bildung willkommen.
  21.2
A hierarchy welcomes neither idleness nor education.
21.3
Wenn Beobachter Regeln abwägen und versuchen zu denken und Konversation zu treiben, dann werden sie das Leben in hierarchischen Gesellschaften schwierig finden.
  21.3
If observers ponder rules and attempt to think and converse they will find life difficult, if not impossible, within hierarchical societies.
21.31
Diese Gesellschaften erscheinen Beobachtern die auf der Suche nach Bildung und Untätigkeit sind als Gefängnisse.
  21.31
These societies appear as prisons to observers in search of education and idleness.



22
„Realität”: vergegenwärtigen Sie sich eine einfache Umwelt, die, gewählt (unterschieden) von logischen Beobachtern, die Beobachter ausschließt.
  22
“Reality”: consider a simple environment that, chosen (distinguished) by logical observers, excludes the observers.
22.1
Aus dieser Perspektive sollte „Realität” sich einem unveränderlichen Bild unterordnen, welches weder weitere Unterscheidungen noch Interaktionen noch Auswahlen bedarf.
  22.1
From this point of view, “reality” should conform to some immutable pattern that will require neither more distinctions nor interactions nor choices.
22.2
Jedoch bedarf jedes angenommene Bild hier und dort Anpassungen, um Widersprüche zu eliminieren, Paradoxe zu „lösen” etc.
  22.2
However, every pattern adopted needs adjustments here and there to eliminate contradictions, to “solve” paradoxes, etc.
22.3
Da logische Beobachter weder Bilder anpassen noch neue anbieten können, versuchen sie unwillige paradoxe Beobachter zu überreden und zu nötigen.
  22.3
Since logical observers can neither adjust a pattern nor offer a new one, they attempt to induce or coerce reluctant paradoxical observers to do it.
22.4
Paradoxe Beobachter verstecken oder isolieren sich, um andere Sichtweisen zu entwickeln (z.B. Philosophien, die Künste, Logik, Mathematik, die Naturwissenschaften etc.) um die Anforderungen eines Ziels zu besänftigen dem sie nicht folgen wollen.
  22.4
Paradoxical observers either hide and isolate themselves or develop different avenues (e.g., philosophies, the arts, logics, mathematics, the sciences, etc.) to assuage the demands for a goal that they do not desire.
22.5
Hierarchien logischer Beobachter dringen in verschiedenen Gestalten vor und machen aus diesen Sichtweisen Instrumente für Instruktion.
  22.5
Invading hierarchies of logical observers under different guises make of these avenues instruments for instruction.
22.6
Viele paradoxe Beobachter geben angesichts dieser Instrumente auf und verabschieden sich von ihrer Bildung, ihrer Neugierde, ihrem Erfindungsgeist, ihrer Kreativität, etc.
  22.6
Many paradoxical observers surrender to these instruments and abandon their education, their curiosity, inventiveness, creativity, etc.



23
Suche nach „Realität”: vergegenwärtigen Sie sich logische Beobachter, die Hierarchien bilden, um „Realität” zu erreichen.
  23
Searching for “Reality”: consider logical observers forming hierarchies to reach for “reality”.
23.1
Jedoch lassen diese Hierarchien jede Entscheidung „von oben” angemessen erscheinen, da sie angesichts impliziter und expliziter Einschüchterung „von oben” keinen Widerstand oder Kritik „von unten” auslösen.
  23.1
However, these hierarchies make any decision from the “top” seem appropriate, since it elicits no resistance or criticism from “below” due to implicit or explicit intimidation from “above”.
23.2
Hierarchien stimulieren Verantwortungslosigkeit, Arroganz und Sklavenhalterei in Richtung ihrer Spitzen und gewissenhaften Fleiß, Gehorsam und Sklaverei in Richtung ihrer unteren Ränge.
  23.2
Hierarchies stimulate irresponsibility, arrogance and slave holding towards the top and diligence, obedience and slavery towards the bottom.
23.3
Voraussicht, Kreativität und Vorstellungsvermögen verschwinden auf allen Ebenen, was diese Hierarchien zu einer Bevölkerung von Ameisen auf einem Ameisenhügel macht; vorhersehbare, nicht länger menschliche Kreaturen.
  23.3
Foresight, creativity and imagination vanish at all levels, making of these hierarchies a population of ants in an anthill, predictable creatures, and humans no more.
23.4
„Realität”, an der Spitze der Hierarchie gewählt (unterschieden) und akzeptiert in ihren unteren Rängen bleibt, so wie jeder andere nicht-hinterfragte Glaube auch, als standhaft aufrechterhaltene Täuschung erhalten.
  23.4
“Reality”, chosen (distinguished) towards the top of the hierarchy and accepted towards the bottom remains a firmly adopted delusion as any other unquestioned belief.



24
Vorläufige Realitäten: vergegenwärtigen Sie sich paradoxe Beobachter, die viele komplexe (selbst-organisierende, unvorhersehbare) Umwelten wählen (erfinden), welche die Beobachter beinhalten.
  24
Tentative realities: consider paradoxical observers that choose (invent) many complex (self-organizing, unpredictable) environments that include the observers.
24.1
Vorläufige Realitäten korrespondieren zu so vielen oder mehr flexiblen, unvorhersehbaren Umwelten wie paradoxe Beobachter involviert sind.
  24.1
Tentative realities correspond to as many or more flexible, unpredictable environments as paradoxical observers involved.
24.2
Diese Beobachter interagieren durch die Prozesse, die von ihren paradoxen Kontexten geteilt sowie von den Beobachtern und ihren kognitiven Domänen definiert werden.
  24.2
These observers interact through the processes shared by their paradoxical contexts, defined by the observers and their cognitive domains.
24.21
Sie interagieren durch vorläufige Umwelten und spielen vorläufige Sprachspiele.
  24.21
They interact through tentative environments and playing tentative language-games.
24.3
Da organisatorisch geschlossene Einheiten sich selbst definieren und erhalten, erscheinen sie diesen Beobachtern als die einzig möglichen Einheiten.
  24.3
Since organizationally closed unities define and maintain themselves, they appear to these observers as the only possible unities.
24.31
Der ganze Rest erscheint diesen Beobachtern als eine schlichte Auswirkung ihrer Aktivität: vorläufige Umwelten mit all ihren vorläufigen Unterscheidungen und Interaktionen, sich selbst und anderen von paradoxen Beobachtern durch Bildung angeboten und abgelehnt oder angenommen von logischen Beobachtern durch Instruktion.
  24.31
All the rest appears to these observers as a mere consequence of their activity: tentative environments, with all their tentative distinctions and interactions, offered by paradoxical observers to themselves and to others through education and rejected or adopted by logical observers through instruction.
24.32
Alles entsteht und endet in den Beobachtern (organisatorisch geschlossene Einheiten).
  24.32
All originates and ends in the observers (organizationally closed unities).



25
Propositionen und Unterscheidungen: Während sie Sprache benutzen treffen logische Beobachter Unterscheidungen, wodurch sie verschiedene Möglichkeiten von Wahrheit (wahr oder falsch), von Bewertung (gut oder schlecht), von Einbeziehung (einbezogen oder ausgeschlossen), von Logik (logisch oder paradox) an Propositionen (diese inbegriffen) und an Ansammlungen von Propositionen (wie etwa Bücher, Texte etc.) knüpfen.
  25
Propositions and distinctions: while using language, logical observers make distinctions, thereby attaching specific possibilities of truth (true or false), of value (good or bad), of inclusion (included or excluded), of logic (logical or paradoxical), etc., to propositions (including this one) and to sets of propositions (such as books, texts, etc.).
25.1
Diese Beobachter erklären und kommunizieren untereinander, Propositionen über Objekte und Ereignisse, Moral, Ästhetik, Glaube etc. ablehnend oder annehmend, so als spiegelten Propositionen eine Welt „dort draußen” wider, die durch den Beobachter von der Welt getrennt wurden.
  25.1
These observers explain and communicate among each other adopting or rejecting propositions about objects and events, morality, aesthetic, beliefs, etc., as if propositions mirrored a world “out there” (“reality”) separated from the observer of the world.
25.11
Diese Beobachter nehmen eine Sprache an und theoretisieren.
  25.11
These observers adopt a language and theorize.
25.12
Dies führt zu Wissen das von logischem Denken alleine ausgeht, zu Information, zu Gewissheit und zu rein wissenschaftlichem Verstehen, zu Unverständnis und zu Dogmatismus.
  25.12
This leads to knowledge inspired by logical reasoning alone, to information, to certainty and to scientific understanding alone, to incomprehension and to dogmatism.



26
Propositionen und Interaktionen: während sie Sprachspiele spielen behandeln paradoxe Beobachter Aussagen (diese inbegriffen) und Ansammlungen von Propositionen (wie etwa Bücher, Texte etc.) als paradoxe Kontexte für Interaktionen und ziehen alle Möglichkeiten in Erwägung.
  26
Propositions and interactions: while playing language-games, paradoxical observers treat propositions (including this one) and sets of propositions (books, texts, etc.) as paradoxical contexts for interactions, considering all possibilities.
26.1
Diese Beobachter denken und treiben Konversation über vorläufige Objekte und Ereignisse, vorläufige Ethik, vorläufige Ästhetik, vorläufigen Glauben etc., wodurch sie Propositionen als paradoxe Kontexte für Interaktionen anbieten, so als betrachte die Welt (vorläufige Realitäten) den Beobachter der Welt.
  26.1
These observers think and converse about tentative objects and events, tentative ethics, tentative aesthetics, tentative beliefs, etc., thereby offering propositions as paradoxical contexts for interactions, as if the world (tentative realities) beheld the observer of the world.
26.11
Diese Beobachter nehmen weder eine Sprache an noch theoretisieren sie.
  26.11
These observers neither adopt a language nor theorize.
26.12
Dies führt zu Wissen das von logischem und paradoxem Denken ausgeht, zu Bedeutung, zu Ungewissheit und zu philosophischem Verstehen, zu Verständnis und zu Skepsis gegenüber rein logischem Denken.
  26.12
This leads to knowledge inspired by paradoxical and logical reasoning, to meaning, to uncertainty and to philosophical understanding, to comprehension and to skepticism about logical reasoning alone.
26.2
Für diese Beobachter muss jede Proposition die Proposition ihres Gegenteils in Betracht ziehen, so dass Proposition und Proposition des Gegenteils einander in einen paradoxen Kontext durchdringen in dem Beobachter vorläufige Unterscheidungen treffen.
  26.2
For these observers any proposition must contemplate its counter-proposition so that proposition and counter-proposition blend into a paradoxical context where the observers make tentative distinctions.
26.21
Dasselbe gilt für Bücher, Texte etc.
  26.21
The same applies to books, texts, etc.



27
Täuschungen: vergegenwärtigen Sie sich einen Glauben, der einer akzeptiereten Klassifizierung von Glauben in wahr oder falsch widerspricht.
  27
Delusions: consider a belief that contradicts an accepted classification of beliefs into true or false.
27.01
Täuschungen beeiträchtigen paradoxe Beobachter nicht, da diese Glauben als wahr und falsch abwägen und in Betracht ziehen.
  27.01
Delusions do not affect paradoxical observers since they ponder and contemplate beliefs as true and false.
27.02
Täuschungen beeiträchtigen allerdings logische Beobachter, da diese lediglich erklären und kommunizieren aber nicht Glauben als wahr oder falsch abwägen und in Betracht ziehen.
  27.02
Delusions, however, affect logical observers since they only explain and communicate, do not ponder and consider beliefs as true or false.
27.021
Dementsprechend können andere Beobachter sie (oder sie sich selbst) leicht täuschen, individuell oder in Gruppen.
  27.021
Consequently, other observers (or themselves) may easily delude them, singly or collectively.
27.1
Die Täuschung dass unterschiedliche Beobachter sich dieselben Gedanken teilen zum Beispiel beeinträchtigt nur logische Beobachter, die selbst unter ähnlichen Täuschungen leiden: dass sie sich gemeinsame Glauben, Träume, Vorstellungen etc. sowie dieselbe Wahrheit teilen, dieselbe Religion, denselben Gott etc.
  27.1
For example, the delusion of different observers sharing the same thoughts affects only logical observers who also suffer from similar delusions: that they can share their beliefs, dreams, imaginations, etc., as well as the same truth, the same religion, the same god, etc.
27.11
Die Täuschungen, obwohl sie dem einzelnen Beobachter harmlos erscheinen mögen, können die Ausmaße einer Seuche erreichen wenn sie, von Hierarchien angeregt, in die Gedanken vieler Beobachter eindringen.
  27.11
These delusions, harmless in the mind of one individual, can reach pandemic proportions when, stimulated by hierarchies, they invade the minds of many observers.
27.2
Mangels Bildung und um nicht zu verzweifeln, suchen Menschen Schutz und Zuflucht in Religion und/oder im Befolgen von Regeln; somit verlieren sie den Reichtum ihrer Interaktionen.
  27.2
Deprived of an education, humans seek refuge in religion and/or rule following to avoid despair; thus they loose their diversity of interactions.
27.21
Und Gesellschaften ersetzen ihre dynamischen Stabilitäten und Instabilitäten mit statischen Stabilitäten ohne Zukunft.
  27.21
And societies replace their dynamic stabilities and instabilities with static stabilities without a future.



28
Menschen in der Gesellschaft: vergegenwärtigen Sie sich mehrzellige Organismen wie etwa Ameisen oder Bienen, die die lebenden Zellen aus denen sie bestehen umhüllen; Amensenhügel und Bienenstöcke, die als neue lebende Organismen die Ameisen und Bienen aus denen sie bestehen fangen und verhaften.
  28
Humans in society: consider multi-cellular organisms such as ants or bees that ensnare the living cells that compose them; anthills and beehives, as new living organisms, trap the ants and bees that constitute them.
28.01
Eben dies geschieht mit der menschlichen Bevölkerung in einer Gesellschaft, die zunehmend die Ziele von Einheiten verfolgt, die aus umhüllten, vorhersehbaren und entbehrlichen Menschen bestehen.
  28.01
So it happens with the population of humans in society who increasingly serves the goals of entities made of ensnared, predictable and expendable humans.
28.02
Diese Menschen nehmen diese Veränderungen nicht wahr.
  28.02
These humans do not notice these changes.
28.1
Die meisten, wenn nicht alle vergangenen und gegenwärtigen menschlichen Gesellschaften haben Hierarchien, Religion und alle Arten von Beeinflussung benutzt um ihre Bevölkerungen in Schach zu halten, wodurch sie Denken reduzieren oder vollkommen unterdrücken und das Befolgen von Regeln fördern.
  28.1
Most, if not all, past and present societies of humans have used hierarchies, religion and all kinds of persuasion to keep their populations in check, thus reducing or suppressing thinking altogether, and fostering rule following.
28.11
Diese Strategie wird ohne Zweifel zu einem neuen lebenden Organismus führen, der jeden umhüllt, eingeschlossen diejenigen, die ihn vorgeschlagen und unterstützt haben.
  28.11
This approach will lead, without doubt, to a new living organism that will ensnare everyone, including those who have proposed and support it.
28.12
So wie jeder lebende Organismus wird auch der neue Organismus auf die eine oder andere Weise dem Tod (Selbstmord inbegriffen) ins Auge sehen und dabei alle mitnehmen.
  28.12
As every living organism, the new organism will also encounter death in one way or another (including suicide) carrying everyone along.
28.3
In dem Bewusstsein dass Hierarchien ihre Menschlichkeit und auch ihr Leben rauben muss der junge Verstand mit Mut und Vorsicht hierarchische Gesellschaften, Unternehmen und Institutionen, beginnend mit denen, die auf angehäuftem Wohlstand basieren, ablehnen, und mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln unterbinden und demontieren.
  28.3
Aware that hierarchies take away their humanity and also their lives, young minds must, with courage and caution, reject, and by all available means, prevent or dismantle hierarchical societies, corporations and institutions, beginning with those based on accumulated wealth.
28.31
Diese können sie erreichen indem sie Menschen dazu anregen zu denken und Konversation zu treiben, von Regel-Befolgern zu Regel-Abwägern zu werden.
  28.31
This they can achieve by encouraging humans to think and converse, to change from rule followers to rule pondering observers.



29
Denken und Konversation treiben: was Beobachter nicht erklären oder kommunizieren können, das können sie denken und darüber können sie Konversation treiben, z.B. können sie:
  29
Thinking and conversing: what observers may not explain or communicate, they may think and converse, e.g., they may:
1
Postulieren Sie nichts: keinen Beobachter, keine Unterscheidung (z.B. Objekt, Ereignis), nicht einmal Dimensionen (z.B. Raum, Zeit) ...
  1
Postulate nothing: no observer, no distinction (e.g., object, event), not even dimensions (e.g., space, time) ...
         




Über den Autor / About the Author
Inhalt / Contents